Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The EU Drinking Water Directive is mainly used and sometimes relations to the World Health Organization (WHO) guidelines values are made. В основном используется Директива ЕС по питьевой воде, и в некоторых случаях проводятся связи со значениями, предусмотренными в руководящих принципах Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
Government continues to approve increased scholarships for students to medical and nursing training overseas mainly Cuba and Australia respectively. Правительство продолжает увеличивать размеры стипендий, предоставляемых студентам, обучающимся за рубежом врачебным специальностям и специальностям среднего медицинского персонала, в основном, соответственно, на Кубе и в Австралии.
For many years, concerns about racial profiling arose mainly in the context of motor vehicle or street stops related to enforcement of drug or immigration laws. В течение многих лет озабоченность в связи с расовым профилированием возникала в основном в контексте дорожного движения или проверок на улицах, связанных с проведением в жизнь законов о наркотиках и иммиграции.
During 2004-2006 Ministry of Health has periodically trained employees of health centers on family planning, mainly family doctors and nurses. В период 2004 - 2006 годов Министерство здравоохранения периодически осуществляло профессиональную подготовку сотрудников медицинских центров, в основном семейных врачей и медицинских сестер, по вопросам планирования семьи.
It is mainly restricted to material and financial assistance given to the ministry when special celebrations are organized, including: Оно в основном ограничивается материальным и техническим содействием, которое оказывается министерству при организации специальных праздничных мероприятий, включая следующие:
As mentioned in the foregoing, the shelter homes are mainly maintained by private organisations and they have no need to inform others of the whereabouts of their customers. Как указывалось выше, приюты в основном содержатся частными организациями, которым нет необходимости информировать третьи стороны о местопребывании их клиентов.
Overall, from the information obtained, it is clear that entities are moving mainly on an individual basis to implement the gender mainstreaming strategy. В целом, полученная информация позволяет четко понять, что реализацией стратегии обеспечения учета гендерной проблематики подразделения занимаются в основном на индивидуальной основе.
Information before the Committee also alleges that 12 assaults took place in the aftermath of the May parliamentary election, mainly in Tbilisi and some were reported in Gori. Имеющаяся в распоряжении Комитета информация также содержит утверждения о том, что после майских парламентских выборов было совершено 12 нападений, в основном в Тбилиси, а некоторые, согласно сообщениям, были совершены в Гори.
While there are initiatives with a proven track record of sustained support, contributions have mainly consisted in workshops, exchanges and networks created. Хотя и имеются инициативы, которые дали положительные результаты благодаря устойчивой поддержке, сотрудничество в основном заключалось в проведении практических семинаров, обмене информацией и формировании сетей.
These changes mainly reflect the growing number of elderly population, as the population gentrifies. Эти изменения отражают в основном растущее число пожилых людей в составе населения по мере его старения.
As for women members of the Roma, Sinti and Travellers communities, they bear the family charges, mainly among Roma people. Обслуживание семьи в общинах рома, синти и тревеллеров лежит в основном на женщинах.
So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. До сих пор на этот счет существуют гендерные предрассудки, согласно которым болезни якобы происходят в основном из-за гормональных изменений.
The subject mainly comes under the purview of the Ministry of Social Services and Welfare. Эта проблематика в основном входит в компетенцию Министерства социального обслуживания и социального обеспечения.
Collaboration among members of the United Nations system takes place mainly at the regional project level, but not sufficiently at the UNDAF level. В основном сотрудничество между членами системы Организации Объединенных Наций происходит на уровне региональных проектов, но в недостаточной степени на уровне РПООНПР.
The women migrant workers, who are mostly in the manufacturing industry, are mainly from Thailand, Vietnam, or the Philippines. Женщины-мигранты в основном заняты в обрабатывающей промышленности и прибыли в страну из Таиланда, Вьетнама или Филиппин.
Migration is motivated mainly by the search for employment, and the greatest concentrations of migrants are to be found in the departments that are most urbanized. Миграция вызвана в основном поисками работы, и наибольшее число мигрантов отмечается в наиболее урбанизированных департаментах.
The commission, assisted by international observers and mainly made up of representatives of civil society, made its findings public in September 2008 after three months of intense work. В сентябре 2008 года после трех месяцев интенсивной работы Комиссия, состоящая в основном из представителей гражданского общества, при поддержке международных обозревателей опубликовала свои выводы.
Around 50 Azerbaijani monuments, mainly cemeteries, are registered and are being preserved in various marzes of Armenia. около 50 азербайджанских памятников, в основном кладбищ, зарегистрированных и охраняемых в различных провинциях Армении.
Since the representatives of the national minorities mainly reside in the Marzes (regions) of the Republic of Armenia, regional cultural development programs also take this fact into consideration. Поскольку национальные меньшинства в основном проживают в различных областях Республики Армения, этот факт учитывается при разработке областных программ культурного развития.
Remote sensing and the information it produced were currently caught up in a trade war with the space industry, which was mainly private. Дистанционное зондирование и получаемая на его основе информация в настоящее время используются в торговой войне с космической индустрией, которая носит в основном частный характер.
Instead, they are mainly organized around the distinction between material and symbolic measures and modalities of distribution, including individual and collective distribution. Напротив, они в основном формируются вокруг различия между материальными и символичными мерами и способами распределения, включая индивидуальное и коллективное распределение.
Since then, direct individual or institutional (especially openly violent) discrimination has mainly disappeared from everyday life and African Americans have significantly improved their social and economic standing. С тех пор прямая индивидуальная или институциональная дискриминация (особенно в открытой насильственной форме) в основном исчезла из повседневной жизни, и афроамериканцы значительно улучшили свое социальное и экономическое положение.
The economy of the Russian Federation had recovered from the recession relatively quickly and without serious capital loss, mainly thanks to a large-scale programme of anti-crisis measures. Экономика Российской Федерации восстановилась после рецессии сравнительно быстро и без серьезных потерь капитала, в основном благодаря широкомасштабной программе антикризисных мер.
There also were several minor ground violations of the Blue Line and incidents during the reporting period, mainly by Lebanese shepherds who crossed the Blue Line accompanied by their livestock. В течение отчетного периода также произошло несколько мелких нарушений сухопутного пространства вблизи «голубой линии» и других инцидентов, в основном совершенных ливанскими пастухами, которые пересекали «голубую линию» со своим скотом.
AI has monitored 17 forced evictions of more than 2,500 mainly Romani people from information settlements in the city of Belgrade. МА осуществляет мониторинг 17 случаев принудительного выселения более 2500 человек, принадлежащих в основном к народности рома, из неформальных поселений в городе Белграде.