| The centre is mainly financed by a government grant, as well as by local donations. | Центр в основном финансируется за счет правительства с участием местных пожертвований. |
| Such countries are mainly Uganda, DRC, Malawi, Zambia, Kenya and Burundi. | Речь идет в основном о следующих странах: Уганде, Демократической Республике Конго, Малави, Замбии, Кении и Бурунди. |
| Gender disparities are also notable in that women generally have little decision making power and are mainly valued for their reproductive roles. | Гендереное неравенство также заметно в том, что женщины обычно имеют мало веса при принятии решений и в основном ценятся за свою репродуктивную роль. |
| Women are mainly represented in the middle levels of governance, as well as in non-governmental organizations. | Женщины в основном представлены на управленческих должностях среднего звена, а также в неправительственных организациях. |
| The labour force has been employed mainly in construction work, services and agriculture. | В основном, они заняты на строительных работах, в секторе услуг и в сельском хозяйстве. |
| Recent tensions were mainly associated to radicalism and extremism and Egypt was looking at their reasons. | Возникшая в последнее время напряженность в основном связана с радикализмом и экстремизмом, и Египет изучает ее причины. |
| These centres are underfunded and rely mainly on international funds which are typically for short-term activities rather than operating expenses. | Этим центрам не хватает средств, и они полагаются в основном на международное финансирование, которое, как правило, на краткосрочные проекты, а не на текущие расходы. |
| Funding is provided mainly from IOM and the Government (Academy of the Ministry of the Interior). | Финансирование осуществляется в основном МОМ и правительством (по линии Академии внутренних дел). |
| It is also notable that the increase was mainly among women above the age of 30. | Следует также отметить, что этот рост в основном происходит за счет увеличения количества рождений у женщин в возрасте старше 30 лет. |
| The experience of discrimination was mainly linked to working life, social events and encounters with public authorities. | Проявления дискриминации отмечались в основном в трудовой сфере в ходе общественных мероприятий и встреч с представителями органов власти. |
| Haiti's internal commerce is conducted mainly by women. | На Гаити торговлей внутри страны занимаются в основном женщины. |
| Currently, cybercrime legislation is mainly being developed at the national and regional levels. | Законодательство о киберпреступности в настоящее время разрабатывается в основном на национальном и региональном уровнях. |
| We should always remember that the Court's potential for deterrence lies mainly in the likelihood of the threat of prosecution being carried out. | Мы должны всегда помнить о том, что потенциал Суда по сдерживанию заключается в основном в существовании вероятной угрозы судебного преследования. |
| The Joint Security Committee is exploring training offers from several other donors, mainly from the region. | Совместный комитет по вопросам безопасности изучает предложения ряда других доноров - в основном из стран региона - относительно учебной подготовки. |
| Between January and June, water was delivered to over 423,000 people affected by drought or forced displacement, mainly in south and central Somalia. | С января по июнь вода была доставлена более 423000 человек, пострадавших в результате засухи или вынужденного переселения, в основном в южной и центральной частях Сомали. |
| During the period, 8 of 17 carjacked vehicles belonging to the United Nations and non-governmental organizations were recovered, mainly by DIS. | В течение указанного периода 8 из 17 похищенных транспортных средств, принадлежавших Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, были обнаружены в основном членами СОП. |
| The consumer market of North America has been supplied mainly by opiates from South America and Mexico. | На потребительский рынок Северной Америки в основном поступают опиаты из Южной Америки и Мексики. |
| Population growth and increased consumption are associated with rapid deforestation, mainly through conversion of forests into agricultural land. | Рост численности населения и объемов потребления приводит к быстрому обезлесению, в основном в результате сельскохозяйственного освоения лесных угодий. |
| In Central Asia, large amounts of industrial waste have been accumulated, mainly from resource mining and processing activities. | В Центральной Азии в основном в результате горнодобывающей деятельности и обработки было накоплено значительное количество промышленных отходов. |
| Recognition of the economic value of unpaid work, which is mainly performed by women, remains a challenge. | Одной из насущных задач остается признание экономической ценности неоплачиваемой работы, которой занимаются в основном женщины. |
| The Human Rights Defender's Office was mainly State-funded. | Управление Омбудсмена финансируется в основном из государственного бюджета. |
| The new Law on Free Legal Aid only covered judicial and not administrative procedures that mainly benefited persons of concern to UNHCR. | Новый закон о безвозмездной правовой помощи охватывает только судебные, но не административные процедуры, которые в основном возбуждаются в интересах лиц, охваченных мандатом УВКБ. |
| In Kuwait extradition is mainly governed by bilateral agreements. | Порядок выдачи в Кувейте регулируется в основном двусторонними соглашениями. |
| The scope of United Nations mine action is mainly determined by the Policy and the Strategy. | Вышеупомянутые политика и стратегия в основном определяют сферу охвата деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
| Although global partnerships depended mainly on volunteer initiatives, the obligation of accountability was everywhere present. | Хотя глобальные партнерства зависят в основном от добровольных инициатив, во всех случаях предусматривается подотчетность. |