Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The text is mainly the same as in Chapter 1. Текст раздела 1 в основном сохраняется.
It is mainly a safety concern and a minor environmental issue. Речь идет в основном о проблеме безопасности и в незначительной степени об экологической проблеме.
The consolidation of work has mainly strengthened research and analysis and technical cooperation on STD. Консолидация работы обеспечила укрепление в основном исследовательской и аналитической деятельности, а также технического сотрудничества в области НТР.
The availability of alternatives seems to be the same worldwide, because the providers are mainly large international companies. Положение с наличием альтернатив, как представляется, одинаково во всем мире, так как поставщиками являются в основном крупные международные компании.
The framework for action against piracy has been established mainly by the United Nations and other international actors. Рамочная программа действий по борьбе с пиратством разработана в основном Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами.
Northern and central Somalia suffer from acute water shortages, with the available water being mainly saline. В северных и центральных районах Сомали ощущается острая нехватка воды, а имеющаяся вода является в основном соленой.
However, their presence on the streets remains limited mainly to regulating traffic. Однако присутствие полицейских на улицах по-прежнему в основном ограничивается регулированием транспортного движения.
The Panel has received information that those individuals mainly reside in Zwedru, but also in Fishtown, Harper and Monrovia. Группа получила информацию о том, что эти лица в основном проживают в Зведру, а также в Фиш-Тауне, Харпере и Монровии.
The provision of safe haven is mainly criminalized through "assisting" or "abetting" offences. Положение о непредоставлении убежища в основном предусматривает уголовную ответственность за «пособничество» или «содействие» в совершении преступлений.
Regarding the political scene, the situation remained volatile, mainly owing to persisting disagreements within the Transitional Federal Institutions. Что касается политической обстановки, то ситуация остается нестабильной, в основном из-за сохраняющихся разногласий в переходных федеральных органах.
The recently held presidential and legislative elections had been characterized as mainly peaceful and inclusive. Недавно состоявшиеся президентские выборы и выборы в законодательный орган характеризовались как в основном мирные и всеохватывающие.
During the discussions, countries mainly explained their national legislation in this matter. В основном в ходе обсуждения страны разъясняли положения своего национального законодательства по этому вопросу.
The fiscal space constraints suggest that additional resources would be pulled mainly from domestic revenue and spending efficiency. Ограниченность финансового пространства предполагает, что дополнительные ресурсы придется в основном добывать за счет внутренних доходов и их эффективного использования.
The drivers of an enabling environment allowing SLM to be implemented and scaled up are mainly institutional at both national and regional/subregional levels. Как на национальном, так и на региональном/субрегиональном уровнях определяющие факторы той благоприятной среды, которая позволяет внедрять и тиражировать методы УУЗР, в основном носят институциональный характер.
This positive trend is fostered mainly by strong recruitment coupled with improved retention rates. Эта позитивная тенденция в основном связана с заметным увеличением числа новобранцев в сочетании с улучшением показателей удержания кадров.
Staple food crops (rice, wheat and maize) are produced mainly to meet domestic consumption. Основные продовольственные продукты (рис, пшеница, кукуруза) производятся в основном с целью удовлетворения внутреннего потребления.
This assistance is mainly provided by technical assistance projects at the country level. Эта помощь оказывается в основном через проекты технической помощи на уровне стран.
It drew attention to anti-competitive practices stemming from an abuse of dominant positions based on intellectual property rights that mainly affected the least developed countries. Он привлек внимание к антиконкурентной практике, в основе которой лежит злоупотребление доминирующим положением в сфере прав интеллектуальной собственности и от которой страдают в основном наименее развитые страны.
Liberalization commitments in these areas are modest and mainly limited to recently acceded members. Обязательства по либерализации в этих областях носят скромный характер и в основном ограничиваются кругом недавно присоединившихся членов.
Nutrition and refreshment products, mainly dairy Продукты питания и десерты, в основном на молочной основе
Its climate is mainly continental, but Mediterranean in the south. Климат в основном континентальный, но на юге - средиземноморский.
The other regions of the country are inhabited mainly by nomads, together with sedentary rural populations. Остальные регионы страны населены в основном кочевниками и оседлыми сельскими жителями.
Therefore, the traditional food was fairly basic, consisting mainly of fish and coconuts. Таким образом, традиционная пища являлась довольно простой и состояла в основном из рыбы и кокосов.
The remaining are teachers recruited mainly from neighbouring India and Sri Lanka. Остальные преподаватели наняты в основном из соседних стран - Индии и Шри-Ланки.
This core document was elaborated mainly on the basis of data available for the years 2002 - 2007. Настоящий базовый документ был составлен в основном на основе имевшихся данных за период 2002 - 2007 годов.