At present, the statistics of small regions mainly contain quantitative indicators for reflecting the infrastructure of little towns and villages. |
На сегодняшний день статистика малых регионов располагает, в основном, количественными показателями, отражающих инфраструктуру малых городов и сел. |
Patent protection in the field of pharmaceuticals will not favour the development of drugs that are mainly directed towards the needs of the poor. |
Патентная защита фармацевтических товаров не будет способствовать созданию лекарств, призванных удовлетворять в основном потребности бедноты. |
Where redistribution occurs, it is mainly through increased expenditures on public services for the poorest. |
Перераспределение в основном имеет место в форме увеличенных затрат на предоставляемые государством услуги для наиболее бедных. |
Foreign portfolio and other investment (mainly bank loans) in developing countries have registered net outflows each year since 1997. |
Ежегодно с 1997 в развивающихся странах отмечается чистый отток иностранных портфельных и других инвестиций (в основном банковских ссуд). |
It plans to use the funding mainly on the upgrading of the east-west railway corridor, including improved traffic management system. |
Она планирует в основном использовать эти финансовые ресурсы на модернизацию железнодорожного коридора восток-запад, включая совершенствование системы управления движением. |
Office space of 4,229 sq m in UNCC is occupied mainly by ECA. |
Служебные помещения площадью 4229 квадратных метров в ККООН в основном занимает ЭКА. |
Bank deposits have been increasing, but no commercial bank credit has been extended, mainly owing to the lack of adequate collateral. |
Наблюдался рост банковских депозитов, однако коммерческие банковские кредиты не предоставлялись, в основном из-за отсутствия адекватного залога. |
Officers trained in those seminars - mainly chiefs of sector - transmitted their knowledge to the base-level police in all commissariats. |
Офицеры, прошедшие эти семинары, - в основном руководители секторов - передают полученные знания полицейским основного звена во всех комиссариатах. |
Vocational training was carried out mainly in schools. |
Профессиональная подготовка осуществлялась в основном в школах. |
This mainly concerns working and employment conditions, transfers of enterprises, collective redundancies, etc. |
Это в основном касается условий труда и найма, переводов предприятий, массовой избыточности кадров и т.д. |
Early childhood education is provided mainly in the urban areas. |
Классы дошкольного обучения существуют в основном в городских районах. |
Members of a professional council mainly include representatives of associations of employers and unions of employees. |
Членами профессиональных советов в основном являются представители ассоциаций работодателей и объединений трудящихся. |
The problems facing libraries are mainly bound up with the lack of full-time librarians. |
Трудности, стоящие перед библиотеками, в основном, связаны с тем, что в большинстве из них нет библиотекарей, работающих на полную ставку. |
The health benefits of therapeutic cloning are hypothetical, inasmuch as the method itself remains mainly a hypothesis. |
Польза «терапевтического клонирования» для здоровья человека является чисто гипотетической, поскольку сам метод также представляет собой пока еще в основном гипотезу. |
In the Slovak Republic library information services are provided to citizens in towns and villages, mainly through public, scientific and academic libraries. |
Библиотечно-информационные услуги в Словацкой Республике предоставляются гражданам в городах и деревнях в основном через публичные, научные и учебные библиотеки. |
The country exports primary commodities, mainly logs, fish, palm oil and copra. |
Страна экспортирует сырьё: в основном лес, рыбу, пальмовое масло и копру. |
Requests for PAHO technical cooperation is therefore mainly in this area. |
Поэтому просьбы об оказании ПАОЗ технического сотрудничества приходятся в основном на эту сферу. |
Memorandums of understanding on cooperation have been concluded with Argentina and South Africa, focusing mainly on the transfer of know-how. |
С Аргентиной и Южной Африкой были подписаны меморандумы о взаимопонимании в отношении сотрудничества, в основном передачи ноу-хау. |
Economic policy is mainly state-led and growth has recently seen a remarkable recovery. |
Экономическая политика в основном определяется государством, и в последнее время наблюдалось заметное оживление экономического роста. |
The closure of large enterprises triggered a wave of layoffs that at first mainly affected women. |
Закрытие крупных предприятий привело к массовым увольнениям, которые в первую очередь затронули в основном женщин. |
Funding came mainly from taxation, supplemented by government grants, which currently accounted for some 24 per cent. |
Финансирование осуществляется в основном за счет налогов, дополняемых государственными субсидиями, составляющими примерно 24 процента от расходов на эти цели. |
The problem stems mainly from the fact that there was a failure to transpose Security Council resolutions into local law. |
Проблема объясняется в основном тем, что не удалось до сих пор отразить положения резолюций Организации Объединенных Наций в местном законодательстве. |
In the course of the campaign leading up to the vote, the opponents mainly cited the freedoms of expression and information. |
В ходе кампании, которая предшествовала голосованию, противники в основном ссылались на свободу выражения убеждений и информации. |
The following information mainly concerns asylum. |
Следующая информация касается в основном убежища. |
Social statistics are currently compiled mainly on the basis of data from administrative sources. |
Социальная статистика в настоящее время формируется, в основном, за счет данных из административных источников. |