| Exports consisted mainly of re-exports of petroleum and petroleum products supplied to ships. | В основном внешнеторговая деятельность связана с реэкспортом нефти и нефтепродуктов, поставляемых на суда. |
| The new tourist properties completed in 2006 are located mainly in Providenciales. | Новые туристические объекты, завершенные в 2006 году, располагаются в основном на Провиденсьялесе. |
| While we recognize that there are six agenda items, we will address mainly trade, systemic issues and an international enabling environment. | Хотя мы понимаем, что на повестке дня стоят шесть вопросов, мы остановимся в основном на торговле, системных вопросах и благоприятных международных условиях. |
| The number of helpless civilian victims, mainly women and children, is steadily increasing. | Постоянно растет число ни в чем не повинных жертв среди гражданского населения, в основном среди женщин и детей. |
| Health services are financed mainly from the Consolidated Fund. | Медицинское обслуживание финансируется в основном за счет средств Объединенного фонда. |
| In 1632, the island became a British Colony, and its first settlers came mainly from Ireland. | В 1632 году остров стал английской колонией, а его первые поселенцы прибыли в основном из Ирландии. |
| Upon intervention of the Office of the Prosecutor directly with the Prime Minister, issues of concern were addressed and mainly resolved. | После обращения Канцелярии Обвинителя непосредственно к премьер-министру вызывающие озабоченность вопросы были рассмотрены и в основном решены. |
| Fifty participants attended from Technonet Africa countries, mainly representatives of Ministries of Finance, Trade and Industry; central banks; and bank licensing organizations. | Из стран сети «Технонет Африка» присутствовали 50 участников, в основном представители министерств финансов, торговли и промышленности, центральных банков и организаций по лицензированию банковской деятельности. |
| The study was mainly based on secondary information. | Исследование проводилось в основном путем изучения вторичных данных. |
| Drinking water is mainly drawn from ground sources. | Питьевая вода в основном поступает из поверхностных источников. |
| The Agency's project expenditure mainly consists of non-recurrent costs funded by earmarked contributions for specific activities. | Расходы на осуществление проектов Агентства в основном состоят из единовременных расходов, финансируемых с помощью целевых взносов на проведение конкретных мероприятий. |
| The Association survives mainly on its membership dues and receives no State subsidy for its operation. | Ассоциация в основном функционирует на членские взносы и не получает государственных субсидий. |
| The United Nations was still experiencing financial difficulties, mainly as a result of the large arrears accumulated by a small number of countries. | Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с финансовыми трудностями, в основном в результате значительной задолженности небольшого числа стран. |
| Trade sanctions have been used mainly to deal with Parties which have not adopted adequate domestic legislation. | Торговые санкции в основном были введены против Сторон, которые не приняли соответствующего внутреннего законодательства. |
| The invitation was extended mainly to national inventory experts from countries that had not participated in reviews during the trial period. | Приглашения направлялись в основном национальным экспертам по кадастрам из тех стран, которые не участвовали в оценках в ходе испытательного периода. |
| They were mainly severely retarded pupils, having frequently changed their places of abode, and included a large group temporarily staying outside Poland. | В основном они были сильно отстающими учениками, которые часто меняли место жительства и составляли большую группу, временно пребывающую за пределами Польши. |
| The increased requirements resulted mainly from an upward change in the standard salary scales applicable to Rabat, effective 1 October 2005. | Рост потребностей обусловлен в основном повышением с 1 октября 2005 года стандартных шкал окладов для Рабата. |
| For aluminium it mainly shows that where concentrations are above critical values, these are strongly reduced over time. | Для алюминия оно в основном показывает, что в случаях значительного превышения критических значений, уровни концентрации существенно снижаются со временем. |
| The run-off rate under steady-state conditions is mainly affected by rain quantity and pH. | В условиях устойчивого состояния скорость вымывания зависит в основном от количества дождевых осадков и рН. |
| In pre-school institutions, teaching staffs consist mainly of women, and women constitute 83.7% of teachers in general-education schools. | Относительно педагогического состава можно представить следующие наблюдения: в дошкольных учреждениях в основном работают женщины, а в общеобразовательных школах число женщин-педагогов составилî 83.7%. Сравнительное увеличение числа женщин наблюдается также и в управлении в системе образования. |
| The situation is mainly explained by needle rust and root rot fungi. | Такая ситуация в основном объясняется ржавчиной иголок и грибковым поражением корневой системы. |
| Local products, mainly vegetables, are supplied to the inhabitants of Tbilisi and its surroundings. | Местная продукция, в основном овощи, поставляется жителям Тбилиси и его окрестностей. |
| The mission of the "special operations" section for its part is mainly preventive. | Секция специальных операций занимается в основном профилактическими мероприятиями. |
| Domestic demand for explosives in Somalia derives mainly from gravel quarries and construction companies. | Внутренний спрос на взрывчатые вещества создается в основном гравийными карьерами и строительными компаниями. |
| According to the officials, the weapons are mainly of Chinese, Russian or East European origin. | По заявлениям должностных лиц, речь идет в основном об оружии китайского, российского или восточноевропейского происхождения. |