Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Water problems in Latin America are mainly related to low water-use efficiency, resource management, environmental degradation and pollution control. В основном соответствующие проблемы в Латинской Америке связаны с низкой степенью использования водных ресурсов, с вопросами их рационального освоения, ухудшения состояния окружающей среды и борьбы с загрязнением.
During this period, the Croatian Government has taken a number of steps to normalize life for Serbs, who are now mainly in the Gavrinica area. В течение этого периода правительство Хорватии осуществило ряд мер по нормализации жизни сербов, проживающих в настоящее время в основном в районе Гавриницы.
Since October 1994, aid disbursements of approximately US$ 400 million have been directed mainly to balance-of-payments support, emergency imports, governance and humanitarian assistance. С октября 1994 года ассигнуемые в рамках помощи средства в размере примерно 400 млн. долл. США направлялись в основном на поддержку платежного баланса, чрезвычайные импортные операции, управление и гуманитарную помощь.
About 25,000 people, mainly women, children and some non-draft age men, flee to the UNPROFOR headquarters at Potocari. Примерно 25000 человек, в основном женщины, дети и несколько мужчин допризывного возраста, перебираются в штаб-квартиру СООНО при Потоцари.
Accordingly, the Special Rapporteur relied mainly on sources from quasi-governmental agencies (national human rights commissions, commissions to combat racism) and non-governmental organizations. Поэтому Специальный докладчик в основном обращался к источникам, имеющим своим происхождением полугосударственные организации (Национальная комиссия по правам человека, Комиссия по борьбе с расизмом) и неправительственные организации.
After carrying out the tasks of the administrative revolution in Hungary, we are now preparing a reform of public administration, focusing mainly on the managerial aspects. После выполнения задач управленческой революции в Венгрии мы готовим сейчас реформу государственного управления с упором в основном на управленческих аспектах.
Under the new budget format, items that had previously been budgeted as funded ongoing activities were incorporated into the General Fund, which represented mainly recurrent costs. В соответствии с новым форматом бюджета статьи, которые ранее финансировались по разделу "Финансируемые текущие мероприятия", были включены в Общий фонд, который в основном охватывал периодические расходы.
Contributions received under PIP mainly covered non-recurrent expenditures on projects to upgrade and extend basic infrastructure in the education, health and relief and social services sectors. Взносы, полученные по линии ПМС, в основном включали единовременные расходы по проектам, связанным с улучшением и расширением базовой инфраструктуры в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг.
The agents have been mainly women who earn the minimum wage (albeit high in terms of their limited schooling and alternative employment opportunities). Это в основном женщины, которые получают минимальную зарплату (которая тем не менее для них является высокой с учетом отсутствия в них необходимого образования и альтернативных возможностей занятости).
Following past practice, cooperation and compatibility would be maintained with other organizations that collect and provide insurance statistics on and for their member countries, mainly developed market economies. С целью продолжения сложившейся практики будет поддерживаться сотрудничество и обеспечиваться сопоставимость данных с другими организациями, собирающими и распространяющими статистические данные как по операциям страхования в своих странах-членах, так и интересующие эти страны, в основном развитые страны с рыночной экономикой.
All the civilian sources consulted agreed that there had been very few foreign mercenaries and only at the very beginning of the conflict, mainly during 1991. Все гражданские источники информации сходились на том, что, с их точки зрения, участие иностранных наемников было незначительным и отмечалось лишь в самом начале конфликта, в основном в 1991 году.
He was second-in-command of the Ninth Guards Brigade, mainly composed of mercenaries, which was infamous for its crimes against Serbs in Lika. В это время он являлся заместителем командира девятой гвардейской бригады, известной своими преступлениями, совершенными против сербов в Лике, и состоящей в основном из наемников.
As transition economies were in the past mainly oriented towards markets in central and east Europe, quality was not given so much importance. Поскольку страны с переходной экономикой прежде в основном ориентировались на рынки центральной и восточной Европы, вопросам качества не придавалось такого большого внимания.
The complaints submitted by the opposition were mainly about the detention of persons without charge and their treatment while in detention. В жалобах, представленных оппозицией, речь в основном шла о задержании лиц без предъявления обвинения и об обращении с ними в период задержания.
Natural gas is less widely used although several developing countries have recently initiated programmes with considerable investments in expanding natural gas distribution systems but mainly for urban areas. Природный газ используется в меньших объемах, хотя некоторые развивающиеся страны в последнее время приступили к осуществлению программ, предусматривающих крупные капиталовложения в расширение систем распределения природного газа, однако эти программы предназначены в основном для городских районов.
UNITA's failure to achieve its objectives in the northern provinces suggests that it is mainly interested in retaining the areas under its control. Неспособность УНИТА достичь своих целей в северных провинциях свидетельствует о том, что он в основном заинтересован сохранить районы, находящиеся под его контролем.
The sources of financing development banks in almost all the countries have mainly been the equity and loans provided by Governments and foreign donors. Банки развития почти во всех странах финансируются в основном за счет собственного и заемного капитала, предоставляемого правительствами и иностранными донорами.
Beneficiaries worked mainly as sellers of clothing, foodstuffs, livestock, kitchenware, toiletries and other goods, supporting an average of eight dependants each. Бенефициары работали в основном в качестве продавцов одежды, продуктов питания, домашнего скота, кухонной утвари, предметов туалета и других товаров, содержа в среднем по восемь иждивенцев каждый.
It expresses its satisfaction at the presence of a large delegation, consisting mainly of officials of the various ministries concerned with the protection of human rights. Он выражает удовлетворение по поводу присутствия многочисленной делегации, состоявшей в основном из сотрудников различных министерств, к компетенции которых относятся вопросы защиты прав человека.
In Germany, it is mainly natural and near-natural ecosystems that seem threatened, when the country's geographic and climatic conditions are considered. В Германии с точки зрения географических и климатических условий под угрозой находятся в основном природные экосистемы.
About 90 million unexploded munitions, mainly land-mines, had to be destroyed on our territory after the Second World War. Около 90 миллионов неразорвавшихся боеприпасов, в основном наземных мин, необходимо было уничтожить на нашей территории после второй мировой войны.
By assigning responsibility for the mobilization of some two thirds of these resources to the national level, the Conference recognized that the activities foreseen fall mainly in the domestic sphere. Возложив ответственность за мобилизацию около двух третей этих ресурсов на национальный уровень, Конференция признала, что предусмотренные мероприятия в основном относятся к внутренней сфере.
These deposits are located mainly to the south of the Altay and Tian-shan mountains and in the Junggar basin. Их запасы расположены в основном к югу от Алтая и Тянь-Шаня и в Джунгарском бассейне.
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей.
The figure for the first group reflected mainly the rise in unit values, since volume increased only slightly. Увеличение импорта первой группы стран объясняется в основном ростом средних импортных цен, поскольку физический объем импорта возрос весьма незначительно.