Generally, where migrant inflows involve mainly contract workers, the proportion of females in the migrant stock is low. |
Как правило, когда мигрантами являются в основном работающие по контракту, доля женщин среди таких мигрантов низкая. |
The rest came mainly from the Central American countries afflicted by conflict in the 1980s. |
Остальные приходились в основном на центральноамериканские страны, охваченные конфликтом в 80-х годах. |
As proposed, it will be a body composed mainly of donors and troop contributors. |
Как было предложено, это будет орган, состоящий в основном из доноров и стран, предоставляющих войска. |
Workers, mainly girls, are being trained as entrepreneurs, insurance agents and social workers. |
Осуществляется подготовка рабочих, в основном девушек, по профессиям: «Предприниматель», «Страховой агент», «Социальный работник». |
Therefore, human resource planning has focused mainly on developing the skills of a small labour force. |
По этой причине деятельность в области планирования людских ресурсов сосредоточена в основном на подготовке квалифицированных кадров с учетом малочисленности рабочей силы. |
This is mainly a result of the expansion of primary education and improvement in the retention capacities of the schools. |
В основном это связано с расширением системы начального образования и увеличением возможностей для удержания учащихся в школах. |
These projects are mainly related to biodiversity, poverty reduction, rural development, energy and natural resource management. |
Эти проекты в основном касаются биологического разнообразия, сокращения масштабов нищеты и уровня бедности, развития сельских районов, энергетики и рационального использования природных ресурсов. |
The inhabitants of the Prespa area are engaged mainly in agriculture, livestock raising and fishing. |
Жители района Преспа занимаются в основном сельским хозяйством, животноводством и рыболовством. |
This coastland is inhabited by 90% of the interior locations are sparsely populated mainly with native Amerindian tribes. |
В этой приморской полосе проживает 90 процентов населения, а во внутренних районах плотность населения невысока, и проживают там в основном местные племена индейцев. |
Women are mainly concentrated in the less important posts or women-related committees. |
Женщины в основном занимают менее важные посты или же должности в комитетах по делам женщин. |
NEM has also included measures for opening up for the regional integration mainly through the ASEAN membership. |
НЭМ также включает меры по обеспечению открытости экономики для региональной интеграции, в основном путем членства в АСЕАН. |
During the early 1990s there was a large influx of workers from abroad, mainly in the construction sector. |
В начале 1990-х годов происходил широкий приток рабочих из-за рубежа, в основном в строительный сектор. |
The law enforcement and immigration authorities were mainly mentioned as being competent for such verification. |
В качестве органов, правомочных проводить такую проверку, в основном упоминались правоохранительные органы и иммиграционные власти. |
The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. |
Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории. |
Women mainly work in the informal sector, the most unstable in the economy. |
В основном женщины сосредоточены в неформальном секторе - самом неустойчивом секторе экономики. |
This has mainly been done by encouraging women to apply for new posts within the system. |
Это было достигнуто в основном благодаря созданию стимулов к тому, чтобы женщины подавали заявления на замещение новых вакантных должностей в системе. |
It was mainly non-governmental organizations that were responsible for providing such services and conducting awareness-raising activities. |
Предоставлением таких услуг, а также проведением разъяснительной работы в основном занимаются неправительственные организации. |
Through to mid-2002, the Integration Task Force was mainly preoccupied with getting projects up and running. |
До середины 2002 года Целевая группа по вопросам интеграции занималась в основном разработкой и осуществлением проектов. |
Especially built line of communication or part of a road (or sidewalk) dedicated to mainly cycles. |
Специально оборудованная линия сообщения или часть дороги (или тротуара), предназначенная в основном для велосипедов. |
This right of recourse is mainly relevant for two scenarios: |
Право регресса имеет важное значение в основном в рамках следующих двух сценариев: |
This decision will be based mainly on political considerations. |
Это решение будет основываться в основном на политических соображениях. |
The tests on the extraction liquids are mainly analytical tests to determine the concentration of the relevant pollutants. |
Тестирование экстракционных жидкостей носит в основном аналитический характер и направлено на определение концентрации соответствующих загрязнителей. |
Field reports suggest that this reduction is mainly a result of farmers refraining from planting. |
Сообщения с мест говорят о том, что это сокращение произошло в основном из-за того, что крестьяне воздержались от посева мака. |
Unlike training that relates mainly to vertical dissemination of knowledge, networking provides an effective possibility of sharing knowledge horizontally. |
В отличие от подготовки кадров, которая представляет собой в основном вертикальную схему распространения знаний, развитие сетей создает эффективные возможности для горизонтального обмена знаниями. |
Illegal logging is especially intense along the administration border, where the forests are mainly state owned. |
Наиболее активно незаконные рубки ведутся на границах административных районов, где произрастают в основном государственные леса. |