Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Congestion problems mainly appear in the main road network, close to large cities. Проблемы, вызванные заторами дорожного движения, в основном отмечаются на основных сетях автомобильных дорог, расположенных вблизи крупных городов.
Road congestion is mainly present in urban areas, particularly in the biggest cities. Заторы дорожного движения в основном отмечаются в населенных пунктах, в особенности в наиболее крупных городах.
Specialized agencies of the United Nations system and intergovernmental organizations mainly provided additional information regarding their policies and initiatives. Специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и межправительственные организации в основном представили дополнительную информацию, касающуюся их стратегий и инициатив.
A large number of users are law firms (mainly from developed countries), commercial entities, financial institutions and libraries. Значительную часть пользователей составляют юридические фирмы (в основном из развитых стран), коммерческие структуры, финансовые учреждения и библиотеки.
The present Government is a coalition between the Union of Moderate Parties, mainly French-speaking, and the Peoples Democratic Party, English-speaking. Нынешнее правительство является коалицией Союза умеренных партий (в основном франкоязычных) и англоязычной Народно-демократической партии.
Citrus fruits are grown mainly along the shoreline, in the subtropical zone. Цитрусы сконцентрированы в основном вдоль побережья, в субтропической зоне.
The economic reforms in Georgia are mainly being conducted according to the recommendations, and with the assistance of international organizations. Экономические реформы в Грузии в основном проводятся согласно рекомендациям международных организаций и при их активной поддержке.
All over the world, it is mainly women who give care to older dependent family members. Во всем мире за находящимися на иждивении членами семей в основном ухаживают женщины.
Others (e.g. the Federal Environmental Information Agency in the Russian Federation) provide information mainly to governmental bodies at various levels. Другие (например, Федеральное агентство экологической информации в Российской Федерации) предоставляют информацию в основном правительственным органам на различных уровнях.
Such countries are mainly LDCs, most of which are located in sub-Saharan Africa. К этой категории относятся в основном НРС, большинство которых находится в Африке к югу от Сахары.
Support to the Force is provided by a civilian component based mainly in Naquora. Поддержку Силам оказывает гражданский компонент, базирующийся в основном в Накуре.
In 1996, over 4,000 refugees returned to Guatemala, mainly from Mexico. В 1996 году в Гватемалу возвратилось - в основном из Мексики - 4000 беженцев.
The National Biological Diversity Action Plan is related mainly to the preservation of the most valuable Lithuanian natural sites, ecosystems and their fragments. Национальный план действий по сохранению биологического разнообразия направлен, в основном, на сохранение наиболее ценных природных явлений в Литве, ее экосистем и их компонентов.
They were apparently neither judges nor persons with legal training and the question that arose was whether there were courts composed mainly of non-jurists. Очевидно, речь не идет ни о судьях, ни о лицах с юридическим образованием, и в этой связи возникает вопрос о том, существуют ли суды, состоящие в основном из неюристов.
Given the wealth of legislation recently enacted, his questions would take the form mainly of requests for clarification. С учетом большого значения недавно принятого законодательства вопросы выступающего будут в основном направлены на прояснение отдельных моментов.
Since early summer, the Burundese authorities had regrouped some 40,000 people - mainly Hutu - into camps in Karuzi province. Начиная с начала лета бурундийские власти переместили примерно 40000 человек, в основном хуту, в лагеря в провинции Карузи.
The zones experiencing crisis are mainly in the south and are controlled by the faction leaders and other irregular armed forces. Зоны кризиса в основном находятся в южной части страны и контролируются лидерами группировок и другими нерегулярными вооруженными формированиями.
Following is a general overview of the human rights situation in the country based mainly on an analysis of the last six months. Ниже приводится общий обзор положения в области прав человека в этой стране, произведенный в основном на основе анализа ситуации за последние шесть месяцев.
Resources for the Fund are mainly earmarked in contrast to other United Nations funds and programmes. В отличие от других фондов и программ Организации Объединенных Наций ресурсы для Фонда в основном носят целевой характер.
The lack of a dual distribution system is mainly an observation in some newly independent States such as Ukraine. Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированого бензина в основном характерно для некоторых новых независимых государств, например для Украины.
The vehicle technology tests and researches are mainly concerned with the active and passive characteristics related to traffic safety. Испытания и научные исследования в области автомобильных технологий в основном охватывают активные и пассивные характеристики, способствующие повышению безопасности движения.
Freight services are mainly operated by three companies. Грузовые перевозки в основном осуществляются тремя компаниями.
They consisted mainly of participating in and attending expert meetings, promoting cooperative arrangements and fund-raising to finance project proposals. В основном она сводилась к участию в работе совещаний экспертов, содействию функционированию механизмов сотрудничества и сбору финансовых средств для обеспечения финансирования в рамках предложений по проектам.
The directed energy weapon is mainly an airborne laser (ABL). Оружием направленной энергии в основном является лазер воздушного базирования (ЛВБ).
Other reports cite the fact that commercial lenders in rural areas prefer to deal mainly with large-scale farmers. В других докладах отмечается тот факт, что коммерческие кредиторы в сельских районах предпочитают иметь дело в основном с крупными фермерами.