ECDC has also moved beyond the mainly intraregional focus that had characterized previous efforts to involve interregional or cross-regional initiatives. |
ЭСРС также вышло за рамки в основном внутрирегиональных мероприятий, которые были характерны для него в прошлом, и включает межрегиональные и трансрегиональные инициативы. |
The participants had been mainly judges, with some national regulators and government officials. |
Участниками Коллоквиума были в основном судьи, а также представители некоторых национальных регламентирующих органов и государственные чиновники. |
They had their own traditions and were mainly traders and pastoralists. |
Они имели свои собственные традиции и в основном занимались торговлей и скотоводством. |
For that reason mainly and in the light of the support expressed by the High Commissioner, he endorsed the draft decision. |
В основном по этой причине и в свете поддержки, выраженной Верховным комиссаром, он одобряет проект решения. |
In this context, the indicators used are mainly complex and the population census is combined with other data sources. |
В этой области используемые показатели являются в основном составными, и результаты переписей населения объединяются с другими источниками данных. |
The Finnish social welfare and health care systems have mainly public financing. |
Службы социального обеспечения и здравоохранения Финляндии существуют в основном за счет государственного финансирования. |
However, other forms of regular migration, mainly that resulting from family reunification, are continuing. |
Вместе с тем сохраняются другие формы регулярной миграции, в основном в результате воссоединения семей. |
These offences consisted mainly of theft of State or private property and robberies. |
Это в основном кража государственного и личного имущества граждан, грабежи. |
Midwifery services are mainly provided in the Russian Federation in establishments staffed by doctors. |
В Российской Федерации акушерская помощь оказывается в основном во врачебных стационарах. |
The resources of the Foundation come from the earmarked and general voluntary contributions made mainly by Member States. |
Ресурсы Фонда пополняются за счет распределенных и общих добровольных взносов, выделяемых в основном государствами-членами. |
One Bosniac died, and between 20 and 40 people, mainly Bosniacs, were injured. |
Один босниец погиб, и около 20-40 человек, в основном боснийцев, получили ранения. |
Additional requirements of $371,800 resulted mainly from operational decisions taken after the incident at Qana. |
Дополнительные потребности в размере 371800 долл. США образовались в основном в результате оперативных решений, принятых после инцидента, происшедшего в Кане. |
The latter focused mainly on sectoral programming approaches and called for the mobilization of multiple partnerships for implementing and monitoring essentially top-down national programmes. |
Последние ориентировались главным образом на секторальные подходы к разработке программ и предусматривали мобилизацию многостороннего сотрудничества для осуществления в основном вертикальных национальных программ и контроля за их осуществлением. |
Earlier these things were mainly available in abundance for the upper and middle classes only. |
Ранее эти удовольствия были доступны в основном только высшим и средним слоям общества. |
However, in cases of Serb demonstrations or similar incidents, the mainly Serb Force remains reluctant to react. |
Тем не менее, состоящие в основном из сербов Силы по-прежнему неохотно реагируют на случаи проведения сербами демонстраций или на аналогичные инциденты. |
Macro-level concerns have been mainly in terms of social security costs, usually calculated in terms of rising old-age dependency ratios. |
Макроэкономические проблемы рассматривались в основном с точки зрения расходов на социальное обеспечение, как правило, в свете возрастающих относительных показателей числа пожилых людей-иждивенцев. |
During the past decade, wide restructuring processes occurred in most countries, focusing mainly on opening national economies to external competition through trade liberalization policies. |
В течение последнего десятилетия в большинстве стран осуществлялись широкие процессы перестройки, направленные в основном на то, чтобы посредством осуществления политики либерализации торговли открыть национальную экономику для внешней конкуренции. |
Between January and June 1997, almost 170,000 refugees were repatriated to Rwanda by land and air, mainly from Zaire. |
В период январь-июнь 1997 года в Руанду наземным и воздушным транспортом было репатриировано почти 170000 беженцев, в основном из Заира. |
Moreover, family planning services still mainly targeted women, and not enough education on male responsibility in reproduction had been introduced. |
Более того, услуги в области планирования семьи по-прежнему в основном ориентированы на женщин, и просветительская работа в отношении ответственного репродуктивного поведения мужчин ведется в недостаточном объеме. |
Until the fall of 1996, language services consisted mainly of support to the Office of the Prosecutor. |
До осени 1996 года переводческие услуги в основном заключались в обслуживании Канцелярии Обвинителя. |
The activities in 1996 were mainly funded by ESA/ESOC. |
В 1996 году деятельность в основном финансировалась ЕКА/ЕСОК. |
EUTELSAT satellites are used by OTE and other enterprises in Greece mainly for TV and business services. |
Спутники ЕВТЕЛСАТ используются ОТЕ и другими компаниями в Греции в основном для телевизионного вещания и для оказания услуг деловым предприятиям. |
Another 12,251 copies are distributed mainly through UNDP field offices and United Nations information centres around the world. |
Еще 12251 экземпляр распространяется в основном через отделения ЮНИСЕФ на местах и информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире. |
This shift has been achieved mainly by partially privatizing public education, both secondary and higher. |
Это изменение было достигнуто в основном за счет частичной приватизации как среднего, так и высшего государственного образования. |
A possible extension is envisaged to ecosystems consisting mainly of grassland and natural vegetation inclusive of coastal ecosystems. |
В эту систему планируется включить экосистемы, состоящие в основном из пастбищ и природной растительности, включая прибрежные экосистемы. |