Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
ECDC has also moved beyond the mainly intraregional focus that had characterized previous efforts to involve interregional or cross-regional initiatives. ЭСРС также вышло за рамки в основном внутрирегиональных мероприятий, которые были характерны для него в прошлом, и включает межрегиональные и трансрегиональные инициативы.
The participants had been mainly judges, with some national regulators and government officials. Участниками Коллоквиума были в основном судьи, а также представители некоторых национальных регламентирующих органов и государственные чиновники.
They had their own traditions and were mainly traders and pastoralists. Они имели свои собственные традиции и в основном занимались торговлей и скотоводством.
For that reason mainly and in the light of the support expressed by the High Commissioner, he endorsed the draft decision. В основном по этой причине и в свете поддержки, выраженной Верховным комиссаром, он одобряет проект решения.
In this context, the indicators used are mainly complex and the population census is combined with other data sources. В этой области используемые показатели являются в основном составными, и результаты переписей населения объединяются с другими источниками данных.
The Finnish social welfare and health care systems have mainly public financing. Службы социального обеспечения и здравоохранения Финляндии существуют в основном за счет государственного финансирования.
However, other forms of regular migration, mainly that resulting from family reunification, are continuing. Вместе с тем сохраняются другие формы регулярной миграции, в основном в результате воссоединения семей.
These offences consisted mainly of theft of State or private property and robberies. Это в основном кража государственного и личного имущества граждан, грабежи.
Midwifery services are mainly provided in the Russian Federation in establishments staffed by doctors. В Российской Федерации акушерская помощь оказывается в основном во врачебных стационарах.
The resources of the Foundation come from the earmarked and general voluntary contributions made mainly by Member States. Ресурсы Фонда пополняются за счет распределенных и общих добровольных взносов, выделяемых в основном государствами-членами.
One Bosniac died, and between 20 and 40 people, mainly Bosniacs, were injured. Один босниец погиб, и около 20-40 человек, в основном боснийцев, получили ранения.
Additional requirements of $371,800 resulted mainly from operational decisions taken after the incident at Qana. Дополнительные потребности в размере 371800 долл. США образовались в основном в результате оперативных решений, принятых после инцидента, происшедшего в Кане.
The latter focused mainly on sectoral programming approaches and called for the mobilization of multiple partnerships for implementing and monitoring essentially top-down national programmes. Последние ориентировались главным образом на секторальные подходы к разработке программ и предусматривали мобилизацию многостороннего сотрудничества для осуществления в основном вертикальных национальных программ и контроля за их осуществлением.
Earlier these things were mainly available in abundance for the upper and middle classes only. Ранее эти удовольствия были доступны в основном только высшим и средним слоям общества.
However, in cases of Serb demonstrations or similar incidents, the mainly Serb Force remains reluctant to react. Тем не менее, состоящие в основном из сербов Силы по-прежнему неохотно реагируют на случаи проведения сербами демонстраций или на аналогичные инциденты.
Macro-level concerns have been mainly in terms of social security costs, usually calculated in terms of rising old-age dependency ratios. Макроэкономические проблемы рассматривались в основном с точки зрения расходов на социальное обеспечение, как правило, в свете возрастающих относительных показателей числа пожилых людей-иждивенцев.
During the past decade, wide restructuring processes occurred in most countries, focusing mainly on opening national economies to external competition through trade liberalization policies. В течение последнего десятилетия в большинстве стран осуществлялись широкие процессы перестройки, направленные в основном на то, чтобы посредством осуществления политики либерализации торговли открыть национальную экономику для внешней конкуренции.
Between January and June 1997, almost 170,000 refugees were repatriated to Rwanda by land and air, mainly from Zaire. В период январь-июнь 1997 года в Руанду наземным и воздушным транспортом было репатриировано почти 170000 беженцев, в основном из Заира.
Moreover, family planning services still mainly targeted women, and not enough education on male responsibility in reproduction had been introduced. Более того, услуги в области планирования семьи по-прежнему в основном ориентированы на женщин, и просветительская работа в отношении ответственного репродуктивного поведения мужчин ведется в недостаточном объеме.
Until the fall of 1996, language services consisted mainly of support to the Office of the Prosecutor. До осени 1996 года переводческие услуги в основном заключались в обслуживании Канцелярии Обвинителя.
The activities in 1996 were mainly funded by ESA/ESOC. В 1996 году деятельность в основном финансировалась ЕКА/ЕСОК.
EUTELSAT satellites are used by OTE and other enterprises in Greece mainly for TV and business services. Спутники ЕВТЕЛСАТ используются ОТЕ и другими компаниями в Греции в основном для телевизионного вещания и для оказания услуг деловым предприятиям.
Another 12,251 copies are distributed mainly through UNDP field offices and United Nations information centres around the world. Еще 12251 экземпляр распространяется в основном через отделения ЮНИСЕФ на местах и информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире.
This shift has been achieved mainly by partially privatizing public education, both secondary and higher. Это изменение было достигнуто в основном за счет частичной приватизации как среднего, так и высшего государственного образования.
A possible extension is envisaged to ecosystems consisting mainly of grassland and natural vegetation inclusive of coastal ecosystems. В эту систему планируется включить экосистемы, состоящие в основном из пастбищ и природной растительности, включая прибрежные экосистемы.