Most industry was located in the North, whereas the South was mainly agricultural. |
Большая часть промышленности находилась на Севере, в то время как Юг в основном оставался сельскохозяйственной областью. |
Mr. Aboul Gheit (Egypt) said that the deteriorating financial situation resulted mainly from non-payment of assessed contributions by some Member States. |
Г-н Абул ГЕЙТ (Египет) говорит, что ухудшающееся финансовое положение является в основном результатом неплатежей начисленных взносов некоторыми государствами-членами. |
The Independent Bureau's capacity-building efforts have concentrated mainly on strengthening of civil society. |
Независимое бюро в своей деятельности по созданию потенциала делало упор в основном на укрепление гражданского общества. |
Deficiencies resulted mainly from over-centralized government operations and a lack of institutional coordination mechanisms. |
Отмеченные недостатки в основном объяснялись чрезмерной централизацией правительственных операций и отсутствием механизмов деятельности различных учреждений. |
The delay was mainly owing to technical development problems. |
Задержка была вызвана в основном техническими проблемами разработки. |
According to this argument, ISO 14001 may be mainly relevant for environmentally sensitive sectors, with relatively little effect on other sectors. |
Согласно этим аргументам, стандарт ИСО 14001 может иметь важное значение в основном для экологически чувствительных секторов, оказывая лишь незначительное воздействие на другие секторы. |
It is mainly used by the cement industry. |
В основном они используются в цементной промышленности. |
The Mission is comprised mainly of military observers, with one P-3 level Political Officer. |
В состав миссии входят в основном военные наблюдатели и один сотрудник по политическим вопросам, занимающий должность класса С-З. |
Refugees, mainly Sudanese, are transferred from transit centres to settlements as land is made available and essential infrastructures are created. |
Беженцы, а в основном это суданцы, по мере выделения земли и создания основных инфраструктур перевозятся из транзитных центров в места расселения. |
Second, German "exports" go mainly to the EU. |
Второе - экспорт Германии в основном направлен в ЕС. |
The Servicio Paz y Justicia works mainly in schools, organizing teachers' training, workshops and national competitions. |
Организация "На службе мира и справедливости" работает в основном в школах, организует учебу преподавателей, семинары и национальные олимпиады. |
Such schemes have been used in the past as part of poverty alleviation programmes, mainly in rural areas. |
Такие планы использовались в прошлом в рамках программы облегчения положения нищеты, в основном в сельских районах. |
We have ongoing problems as far as free transit is concerned, mainly in the export of mineral ores. |
Мы постоянно сталкиваемся с проблемами в том, что касается свободного транзита, в основном при экспорте полезных ископаемых. |
Its role in promoting development should be focused mainly on those countries. |
Ее усилия в сфере обеспечения развития должны быть сфокусированы в основном на этих странах. |
This equipment was used mainly at Muthanna. |
Это оборудование использовалось в основном в Эль-Мутанне. |
This obligation falls mainly to national Governments, civil society and the international community. |
Это обязательство возлагается в основном на национальные правительства, гражданское общество и международное сообщество. |
This is mainly the result of full budgeting of posts established in 1996-1997. |
Это в основном является результатом полного финансирования учрежденных в 1996-1997 годах должностей за счет предусмотренных бюджетных ассигнований. |
Implementation of Strategy 2000 will be built mainly upon lessons learned from various evaluations undertaken during the past few years. |
В основу осуществления Стратегии до 2000 года будет в основном положен опыт, полученный в результате ряда проведенных в последние несколько лет оценок. |
This will be done mainly through training and enhanced networking. |
Подобная деятельность будет осуществляться в основном через подготовку кадров и укрепление сетей. |
In relation to such persons, dependency also covers their dependent spouse and children who are wholly or mainly maintained by them. |
В отношении таких лиц понятие иждивенчество также распространяется на находящихся на их иждивении супругов и детей, средства существования которых полностью или в основном обеспечиваются этими лицами. |
Public schools are mainly financed from the budget. |
Государственные школы в основном финансируются из бюджета. |
Schools attached to establishments mainly existed at big State-owned enterprises and formed the source of new workers. |
Профессиональные училища в основном действовали при крупных государственных предприятиях и готовили новых рабочих. |
Free health services are delivered mainly by public health-care institutions (independent of social insurance institutions). |
Бесплатные медицинские услуги предоставляются в основном государственными учреждениями медико-санитарного обслуживания (которые не зависимы от учреждений социального страхования). |
Macroeconomic management, with certain exceptions, has mainly sought to maintain a sustainable momentum. |
Макроэкономическое управление, за некоторыми исключениями, в основном направлено на закрепление достигнутых темпов устойчивого развития. |
Environmental regulations in many developing countries are undertaken mainly to solve localized pollution problems typically resulting from urbanization and industrialization. |
Экологическое законодательство многих развивающихся стран применяется в основном для решения местных проблем загрязнения, являющихся, как правило, результатом урбанизации и индустриализации. |