| The Kurds in Armenia mainly live in the western parts of Armenia. | Курды в Армении - в основном живут в западной части Армении. |
| On 18 January 2007, Meulensteen rejoined Manchester United as technical skills development coach mainly to work with the first team. | 18 января 2007 года Мёленстен вернулся в «Манчестер Юнайтед» на должность тренера по развитию технических навыков, в основном работая с первой командой. |
| Russian exploration before 1785 had produced mainly rough surveys, largely restricted to the Aleutian Islands and mainland Alaska west of Cape Saint Elias. | Российские экспедиции до 1785 года в основном давали лишь поверхностные данные; они в основном ограничивались Алеутскими островами и материковой Аляской к западу от мыса Святого Элиоса. |
| After the dissolution of the monasteries, the site was used mainly for agriculture until most of the site was taken over by the state in 1939. | После роспуска монастырей местность использовалась в основном для сельскохозяйственных целей, пока государство не приобрело участок в 1939 году. |
| This diversified Britannia's cultures and religions, while the populace remained mainly Celtic, with a Roman way of life. | Это диверсифицировало культуру и религию Британии, в то время как само население оставалось в основном кельтским, но постепенно переходившим к римскому образу жизни. |
| This duet, for the 16 years of its existence, has suffered numerous creative transformations, mainly within ambient and experimental music. | Этот дуэт за 16 лет своего существования претерпел множество творческих трансформаций, в основном в рамках ambient и экспериментальной музыки. |
| The Committee notes that the migratory processes in the State party embody intraregional and interregional movements mainly in the direction of North America. | Комитет отмечает, что происходящие в государстве-участнике миграционные процессы представляют собой межрегиональные и внутрирегиональные перемещения населения в основном в направлении Северной Америки. |
| The proposed requirements for operational costs are reflected mainly in respect of the following categories: | Предлагаемые потребности в покрытии оперативных расходов отражены в основном по следующим разделам: |
| The festival showcases mainly short films and documentaries, as well as animation and experimental films, made by young filmmakers from the region. | На фестивале в основном демонстрируются короткометражные и документальные фильмы, а также мультфильмы и экспериментальные фильмы, снятые молодыми кинорежиссёрами региона. |
| Among the most significant of them was the Blue process in the early 1870s, which was mainly used to make blueprints of architectural and engineering drawings. | Среди наиболее значительных из них был Blue process в начале 1870-х годов, который в основном использовался для составления архитектурных и инженерных чертежей. |
| Lyrics man, mainly, but you know, the music came easy as well, so... OK. | В основном по текстам, но, знаете, музыка тоже легко получалась, так что... |
| Immigration from overseas into Auckland is partially offset by net emigration of people from Auckland to other regions of New Zealand, mainly Waikato and Bay of Plenty. | Однако приток населения из-за рубежа частично компенсируется эмиграцией людей из Окленда в другие регионы Новой Зеландии, в основном в Уаикато и Бей-оф-Пленти. |
| After collapse of the USSR, change of geopolitical and economical situation, the Shipyard did survive not the best times and mainly dealt with shiprepair. | После распада СССР, изменения геополитической и экономической ситуации завод переживал не лучшие времена и занимался в основном ремонтом судов. |
| It shows that wealth in the Netherlands is for a large part in insurance technical reserves, which are mainly the pension funds. | Они показывают, что богатство в Нидерландах в значительной своей части приходится на страховые технические резервы, которые в основном представлены пенсионными фондами. |
| First, the eurozone authorities misread the real causes of the debt crisis, which stemmed mainly from a growing competitiveness gap between the core and periphery countries. | Во-первых, власти еврозоны неправильно определили реальные причины долгового кризиса, который в основном обусловлен растущим разрывом в конкурентоспособности между странами периферии и ядра. |
| At the same time, China has taken pains to remind India that it still claims a further 92,000 square kilometers, mainly in Arunachal Pradesh. | В тоже время, Китай прилагает все усилия, чтобы напомнить Индии, что он все еще претендует на дополнительные 92000 квадратных километров, в основном в Аруначал-Прадеш. |
| Indeed, by relying mainly on military solutions to political problems, the US seems to be increasing rather than reducing the threats it faces. | Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз. |
| These are mainly engineering problems, not negotiating problems. | Это в основном технические проблемы, не проблемы переговоров. |
| Brave politicians who do tell the truth about climate change are found mainly in countries that do not have a powerful fossil-fuel lobby. | Храбрые политики, которые говорят правду об изменении климата находятся в основном в странах, которые не имеют мощное лобби сторонников ископаемого топлива. |
| But mainly, there's a lot about it I just don't understand. | Но, в основном, Есть много такого, что я просто не понимаю. |
| Nuclear stockpiles were reduced - mainly for economic reasons - following the Cold War, to less than 20,000 nuclear weapons worldwide (still enough to destroy humanity several times over). | Ядерные арсеналы были сокращены - в основном по экономическим причинам - после холодной войны, до менее чем 20,000 единиц ядерного оружия во всем мире (что все еще достаточно для того, чтобы уничтожить человечество несколько раз). |
| Of course, I am focusing mainly on official loans, but private-sector lending to the world's poorest countries is generally a relatively minor issue. | Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему. |
| The US share remained above the OECD average, but this was mainly the result of national differences in the amount of R&D defense spending. | Доля США была выше среднего по ОЭСР, но это было в основном результатом национальных различий в расходах на оборонные исследования и разработки. |
| It relies mainly on two built-in functions (s and k) and an apply operator (written', the backquote character). | Язык полагается в основном на две встроенные функции (s и k) и оператор аппликации ('). |
| Viktor (or Victor) Ernst Nessler (28 January 1841 - 28 May 1890) was an Alsatian composer who worked mainly in Leipzig. | Ви́ктор Эрнст Не́сслер (нем. Victor Ernst Nessler; 28 января 1841 - 28 мая 1890) - эльзасский композитор, который работал в основном в Лейпциге. |