The Ministry of Agriculture alone imported, in 2007, 27,600 tons of potato seed, mainly from Canada and Europe. |
В 2007 году одно только министерство сельского хозяйства импортировало 27,6 тыс. тонн семян картофеля - в основном из Канады и Европы. |
Subsidies often benefit mainly energy companies, equipment suppliers and better-off households, who consume more of the subsidized fuel and have better access to it. |
Субсидии зачастую приносят пользу в основном энергетическим компаниям, поставщикам оборудования и более обеспеченным домохозяйствам, которые потребляют больше субсидируемого топлива и имеют лучший доступ к нему. |
This led to the departure of hundreds of thousands of non-Albanians from Kosovo, mainly to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Все это привело к исходу сотен тысяч неалбанцев из Косово, в основном в другие части Союзной Республики Югославии. |
But progress linked to globalization was a source of concern because only a minority of countries, mainly the most developed, benefited from it. |
Однако прогресс, достигнутый в результате глобализации, вызывает озабоченность по той причине, что лишь меньшая часть стран, относящихся в основном к категории развитых стран, пользуется ее преимуществами. |
The Working Group heard from participating countries about both progress and difficulties in the compilation of statistics on the informal sector, the latter relating mainly to definitional questions. |
Страны-участницы информировали Рабочую группа о прогрессе и трудностях в обобщении статистических данных по неорганизованному сектору, причем трудности в основном связаны с определением понятий. |
Integrated assessment of scenario alternatives is generally carried out by CIAM and the Task Force on Integrated Assessment Modelling, mainly using the GAINS model. |
Комплексную оценку альтернативных сценариев обычно проводят ЦРМКО и Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, в основном с помощью модели GAINS. |
Countries with an increase in forest area are also mainly those that have implemented afforestation programmes through planting or by converting 'other wooded land to forest. |
К числу других стран, в которых наблюдалось увеличение площади лесов, в основном относятся страны, осуществлявшие программы облесения посредством посадки деревьев или преобразования в леса прочих лесопокрытых земель. |
The undisturbed forest areas are located mainly in northern Sweden and northern Finland. |
Нетронутые лесные площади расположены в основном в северной части Швеции и северной части Финляндии. |
Recovery mainly refers to the following operations: |
Рекуперация в основном относится к следующим операциям: |
The growth in paid employment has been achieved mainly through the private sector rather than public sector employment. |
Рост объемов наемного труда был достигнут в основном за счет частного, а не государственного сектора занятости. |
Given their limited access to formal finance, women financed their businesses mainly through personal sources such as savings, friends and family and by reinvesting their business earnings. |
С учетом ограниченного доступа к официальным источникам финансирования, женщины финансируют свой бизнес в основном из личных источников, таких как сбережения, друзья и члены семьи, а также путем реинвестирования прибыли от их предприятия. |
The mining companies and the institutes each have their own classification system, based mainly on systems from other countries, which are difficult to correlate. |
Горные предприятия и институты имеют собственные системы классификации, в основном базирующиеся на классификациях других стран, и с трудом поддающиеся корреляции. |
Community capacity enhancement initiatives have been implemented in nine countries, mainly in Africa and Asia, to strengthen the response of community-based organizations to HIV/AIDS. |
Инициативы по расширению возможностей общин, осуществлявшиеся в девяти странах, в основном в Африке и Азии, были направлены на повышение эффективности принимаемых общинными организациями мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The global strategy for the promotion of gender equity was mainly established in the Beijing Platform for Action of Fourth United Nations World Conference on Women in 1995. |
Глобальная стратегия обеспечения гендерного равенства в основном была сформулирована в Пекинской платформе действий четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в 1995 году. |
The increase in income was mainly attributed to the increase in voluntary contributions of $42 million. |
Увеличение поступлений в основном связано с увеличением на 42 млн. долл. США суммы добровольных взносов. |
In May alone, six paramilitary massacres were reported in the area around Buenaventura (Valle) which is inhabited mainly by people of African descent. |
Только в течение мая до сведения Отделения была доведена информация о шести случаях массовых убийств членами военизированных групп жителей района Буэнавентура (Валье), где проживает в основном население африканского происхождения. |
Therefore, the reduction in the budget was mainly made in the number of military and civilian personnel who were on board and the related costs. |
Ввиду этого бюджетные сокращения производились в основном в численности уже задействованного военного и гражданского персонала и в связанных с ним расходах. |
Re: mainly Chapter 3 and Annex 3 |
Касается в основном: главы З и приложения З |
Several representatives proposed amendments, mainly dealing with the issue of collaboration between multilateral environmental agreements. (e) Tribute to the host country |
Ряд представителей предложили поправки, в основном касающиеся вопроса взаимодействия в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
An inter-agency inventory of electronic assets has recently been introduced but it at present covers only some parts of the United Nations, mainly the Secretariat. |
Недавно была введена система межучрежденческого инвентарного учета электронных активов, однако в настоящее время она охватывает лишь отдельные подразделения Организации Объединенных Наций, в основном Секретариат. |
At present, there were 6,836 Cubans serving in 103 countries, mainly in the fields of health, sport and education. |
В настоящее время в 103 странах работают 6836 кубинцев, которые заняты в основном в таких областях, как здравоохранение, спорт и образование. |
The recently established Latin American School of Medical Sciences was currently training over 6,000 young people from 24 countries, mainly in Latin America. |
В недавно созданном Латиноамериканском медицинском институте сейчас обучается свыше 6000 студентов из 24 стран, в основном из Латинской Америки. |
The territorial budget consists mainly of federal grants-in-aid, the annual federal allocations through the Department of the Interior and locally generated revenue. |
Бюджет территории формируется в основном за счет федеральных дотаций, ежегодных федеральных ассигнований по линии министерства внутренних дел и местных поступлений. |
In this function, the environmental regulator mainly incurs costs from its participation, while benefits accrue largely to the public at large. |
При осуществлении этой функции основные затраты, связанные с участием общественности, ложатся на регулирующий орган, тогда как выгоды от системы в основном получает широкая общественность. |
The increase was mainly the result of morphine seizures, which more than doubled between 2001 and 2002. |
Такой рост был в основном обусловлен увеличением объема изъятий морфина, который практически удвоился в период 2001-2002 годов. |