The United Nations activities in the fight against HIV/AIDS have mainly focused at this stage on ex-combatants and internally displaced persons. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на данном этапе была в основном сосредоточена на оказании помощи бывшим комбатантам и перемещенным лицам. |
These guns were recovered mainly in the western and North-western provinces of Zambia. |
Сдача оружия производилась в основном в Западной и Северо-западной провинциях Замбии. |
While generally lower in recent years, unemployment rates have remained mainly above levels prevailing before 1975. |
Хотя в целом в последние годы показатели роста безработицы были низкими, они по-прежнему остаются в основном выше тех уровней, которые преобладали до 1975 года. |
According to this view, information management of international trade transactions is mainly a domestic task. |
Согласно этой точке зрения, управление потоком информации о международных торговых операциях в основном является внутренним делом. |
The Institute's courses are attended mainly by students from developing countries. |
Занятия в аспирантуре в основном посещают слушатели из развивающихся стран. |
The Sudan continued to produce the largest number of refugees in the region, hosted mainly in western Ethiopia and Uganda. |
По-прежнему наибольшее число беженцев в этом регионе приходится на Судан, беженцы из которого находятся в основном в Уганде и западной части Эфиопии. |
This underfunding has mainly affected children and women. |
Нехватка средств в основном затронула детей и женщин. |
Sharks are taken mainly by gill net and hook or trawl. |
В основном акулы добываются с помощью жаберной сети и крючковых снастей или тралов. |
For example, they can be used for genetic research, religious or magic rituals, but are mainly trafficked for transplantation use. |
Так, например, их можно использовать для генетических исследований, религиозных или магических обрядов, но в основном их продают в целях трансплантации. |
Health institutions in the mine-suspected areas are mainly well equipped for the management of landmine injuries. |
Медико-санитарные учреждения в предположительно минных районах в основном хорошо оснащены для лечения поражений наземными минами. |
The fight against phenomena such as homelessness was being waged mainly by municipalities. |
Борьбой против такого явления, как наличие бездомных, занимаются в основном муниципалитеты. |
The funds provided were mainly targeted towards prisons infrastructure construction and rehabilitation; and water supply and sanitation. |
Эти средства были в основном направлены на создание и ремонт инфраструктуры тюрем, а также на обеспечение водоснабжения и надлежащих санитарных условий. |
The cost related mainly to the preparation of construction documents. |
Затраты в основном были связаны с подготовкой строительной документации. |
Domestic violence is mainly a problem in villages and small towns of Georgia. |
Насилие в семье - это в основном проблема деревень и маленьких городов Грузии. |
A total number of 9,018 women, mainly unemployed, of any age, are the beneficiaries of this project. |
Бенефициарами этого проекта являются в общей сложности 9018 женщин всех возрастов, в основном безработные. |
The last two of these are taken mainly by girls. |
На последние две специальности принимаются в основном девушки. |
While the topic of diplomatic protection mainly entailed codification, the areas he had mentioned were ripe for progressive development. |
Хотя тема дипломатической защиты в основном связана с кодификацией, области, упомянутые оратором, готовы для прогрессивного развития. |
It had mainly been invoked with respect to guarantees relating to economic issues. |
К этому средству защиты в основном обращались в связи с гарантиями, касающимися экономических вопросов. |
The problems relating to the classification of torture as a crime arose mainly from differences in legislation between the state and federal levels of government. |
Проблемы, возникающие в связи с классификацией пыток в качестве преступления, в основном являются следствием различий в законодательстве на уровне органов управления штатов и федерального правительства. |
This mainly pertains to those in the urban areas. |
Как правило, это в основном имеет место в городах. |
Originally, it is derived from Malay language, which is mainly spoken by the people in Riau province. |
Он сформировался на основе малайского языка, на котором в основном говорит население провинции Риау. |
Such initiatives have in fact been implemented mainly on an experimental basis in schools with a significant presence of foreign pupils. |
Такие инициативы осуществлялись в основном на экспериментальной основе в школах, где учится большое число учеников-иностранцев. |
Around 450,000 persons of African descent lived mainly in the States of Guerrero, Oaxaca and Veracruz. |
Около 450000 лиц африканского происхождения проживают в основном в штатах Герреро, Оаксака и Вераскруз. |
In the past, government effort at providing health services to women has focused mainly on ante- and neo-natal care. |
В прошлом правительственные меры по предоставлению медицинских услуг женщинам сводились в основном к патронажу беременных и наблюдению новорожденных. |
In 2004 they mainly related to the exclusion of employees with a temporary contract from the pension scheme. |
В 2004 году они в основном были связаны с исключением возможности для работников, нанятых по временному соглашению, участвовать в пенсионных планах. |