Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The posts held by women are mainly administrative or related to education. Женщины выполняют в основном административные или образовательные функции.
These activities have mainly involved producing supporting material, offering supervision in development work and professional development for teachers and school governing bodies. Эти задачи в основном включали подготовку вспомогательных материалов, обеспечение надзора за подготовкой и повышением профессиональной квалификации преподавателей и членов школьных советов.
The delegation stated that the contents of the UPR report focused mainly on the implementation of the accepted recommendations and related issues. Делегация заявила, что доклад для УПО в основном посвящен выполнению принятых рекомендаций и связанным с этим вопросам.
This phenomenon occurs mainly in the capital and in major urban centres. Это явление в основном наблюдается в столице страны и в крупных городских центрах.
Some of the good practices in curbing illicit manufacturing stem from cases where illicit production are mainly concentrated among local blacksmiths. Некоторые успешные методы борьбы с незаконным изготовлением оружия связаны с делами, когда такое производство сконцентрировано в основном в местных слесарных мастерских.
That collaboration, mainly through South-South cooperation, has enabled countries to draw on each other's strengths and achievements. Это сотрудничество, в основном по линии Юг-Юг, помогает странам использовать передовой опыт и достижения друг друга.
In these two countries, improvements over time have taken place mainly in the highest income quintile. Со временем улучшения в этих двух странах происходили в основном в самой высокой квинтили доходов.
This is followed by reporting on aspects of evaluation organization and activities, mainly at regional level. Далее представлена информация по аспектам организации и деятельности по осуществлению функции оценки, в основном на региональном уровне.
It includes links in the documents, which mainly lead to international conventions and frameworks. Она включает в себя ссылки на документы, которые, в основном, готовятся в рамках выполнения обязательств по международным конвенциям.
For national accounting purposes it may be useful to present companies that mainly provide industrial services under a separate subcategory. В целях составления национальных счетов может быть полезно выделить компании, которые в основном предоставляют промышленные услуги, в отдельную подкатегорию.
More importantly, the decision was based mainly on the lack of identity documents. Более важное обстоятельство заключается в том, что данное решение в основном базировалось на отсутствии документов, удостоверяющих личность.
Management response. Largely relevant and acceptable (this recommendation focuses mainly on gender and HIV/AIDS). Ответ руководства: Рекомендация во многом уместна и приемлема (эта рекомендация сосредоточена в основном на гендерной тематике и борьбе с ВИЧ/СПИДом).
As UNOPS is demand driven there will be yearly variations in those figures, caused mainly by financially large procurement contracts. Поскольку деятельность ЮНОПС определяется спросом, в показателях по отдельным годам могут быть изменения, вызванные в основном крупными с финансовой точки зрения контрактами на закупку услуг и товаров.
The global downturn was transmitted to Latin America and the Caribbean mainly through the trade channel. Спад в мировой экономике передался странам Латинской Америки и Карибского бассейна в основном через торговые каналы.
Current transfers, consisting mainly of remittances from workers abroad, rose slightly. Несколько возрос текущий уровень трансфертов, включающих, в основном, денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы.
Within this framework, it supports a great deal of social emancipation work for immigrant women, mainly from working-class backgrounds. В этой связи он поддерживает многие меры по улучшению социального положения женщин-иммигрантов, в основном малообеспеченных.
These medical facilities are set up mainly in working-class districts of big cities and reach out more generally to patients in precarious living conditions. Эти медицинские центры создаются в основном в бедных районах крупных городов и предназначены, как правило, для обслуживания пациентов, оказавшихся в сложной жизненной ситуации.
The production of human capital is not well aligned with the needs of the national economy, which is mainly based on two sectors. Отмечается несоответствие производства человеческого капитала потребностям национальной экономики, которая базируется в основном на двух секторах.
However, illiteracy affects mainly rural women. Однако неграмотность характерна в основном для сельских женщин.
The Committee notes that the State party has been able to maintain various programmes mainly co-funded by the European Union. Комитет отмечает, что государству-участнику удалось сохранить различные программы, в основном финансируемые совместно с Европейским союзом.
For few crimes mainly related to family ill-treatment cases, more severe penalties have been introduced, too. Также были введены более суровые меры наказания за ряд преступлений, в основном связанных со случаями плохого обращения в семье.
In the reporting period, the child custody after divorce was mainly performed by the mother or by both parents. В отчетный период права на ребенка после развода в основном присуждались матери или обоим родителям.
As stated before, entrance to a tertiary education in Tuvalu depends mainly on the performance of the student. Как было сказано выше, в Тувалу поступление в высшие учебные заведения в основном зависит от успеваемости учащегося.
Some 800 million people are without access to modern forms of energy, mainly in rural areas. Около 800 млн. человек, проживающих в основном в сельских районах, не имеют доступа к современным формам энергии.
Sports activities are mainly limited to the urban settings. Спортивная деятельность в основном сосредоточена в городах.