Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Training will be provided to the military and police personnel of the Operation, mainly through language programmes and in substantive areas related to protection of civilians. Будет проводиться обучение военного и полицейского персонала Операции, в основном по программам языковой подготовки, а также в основных областях, связанных с защитой гражданского населения.
Cooperation between UNAMSIL, UNMIL and UNOCI in the area of civilian police operations has focused mainly on information sharing and exchanging lessons learned. Сотрудничество между МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ по вопросам деятельности гражданской полиции в основном сосредоточено на обмене информацией и извлеченными уроками.
Of course, you'd mainly be an administrator, but you could get into the trenches, too, now and then, if you wanted. Конечно, в основном работа с бумажками, но на поле время от времени тоже можно попасть, если захотите.
Of course, I mainly do it so I don't have to talk to any of the other annoying parents. Конечно, в основном я это делаю, чтобы не нужно было разговаривать с другими надоедливыми родителями.
Old people mainly, but I've been a lifeguard for years, so it's... В основном старикам, но я уже давно работаю спасателем, так что...
With assistance mainly from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the revenue office has been re-formed so as to constitute an independent and more effective and efficient institution. Благодаря оказанной поддержке, в основном Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в Налоговом управлении была проведена реформа, призванная обеспечить его независимость и повысить эффективность и результативность его работы.
While humanitarian aid continues to be coordinated mainly by an international structure, efforts are under way to progressively move it to Government-led coordination and to align it with a national development plan for 2012 to 2015, which is being prepared by the Government. И хотя координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему осуществляется в основном международной структурой, в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы постепенно передать эту функцию в ведение правительства и увязать ее выполнение с Национальным планом развития на период 2012 - 2015 годов, разрабатываемым правительством.
New pilot projects and/or those outside the ECE region will mainly be implemented and funded by partner organizations, by river basin organizations, other regional commissions or GWP. Новые экспериментальные проекты и/или проекты за пределами региона ЕЭК будут в основном реализовываться при финансовой поддержке организаций-партнеров, организаций речных бассейнов, других региональных комиссий или Глобального водного партнерства.
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. Однако для области работы 4 (Социальные и культурные аспекты) ожидаемые достижения указаны не были, поскольку эта работа проводится в основном организациями-партнерами и все намеченные мероприятия были успешно проведены к концу 2007 года.
With regard to six pieces of correspondence against Australia, Denmark, the Russian Federation and Sweden, the secretariat should seek further clarifications (mainly regarding the substantiation of claims and non-exhaustion of domestic remedies). Что касается шести сообщений против Австралии, Дании, Российской Федерации и Швеции, секретарит обратится за дополнительными уточнениями (в основном касающимися обоснования исков и исчерпания внутренних мер правовой защиты).
According to a Congolese armed forces officer, the two trucks mainly contained RPG-7 grenade launchers and machine guns; По словам одного офицера конголезских вооруженных сил, эти два грузовика были гружены в основном гранатометами РПГ-7 и пулеметами;
It contributes to water pollution mainly as a non-point polluter: residues of agricultural production percolate to groundwater aquifers and streams in a manner that is extremely difficult to trace, quantify or regulate. Сельское хозяйство способствует загрязнению воды в основном в качестве источника загрязнения поверхностным стоком: отходы сельскохозяйственного производства просачиваются в грунтовые воды и потоки таким образом, что это крайне сложно отследить, количественно измерить или регулировать.
In recent years market-based housing finance has rapidly spread throughout the world, mainly targeting the more affluent segments of society that have had the initial capital to take a mortgage, profiting lenders through the payment of interest. В последние годы по всему миру быстро распространилось рыночное финансирования жилья, в основном ориентированное на более зажиточные слои общества, имеющие начальный капитал для получения ипотечного кредита с прибылью для кредиторов за счет процентов.
The access of poor households to rental housing is currently impeded by costs, mainly as a result of rising rent prices and a shortage of affordable rental housing. Доступ бедных домохозяйств к съемному жилью в настоящее время сдерживается из-за расходов, связанных в основном с ростом арендной платы и нехваткой доступного по ценам съемного жилья.
However, despite these clear advantages, to date collective tenure remains at a limited scale, mainly as a result of the lack of supportive legal, financial and institutional frameworks in most countries. Тем не менее, несмотря на эти очевидные преимущества, на сегодняшний день коллективное владение по-прежнему имеет ограниченные масштабы, в основном из-за отсутствия в большинстве стран благоприятной правовой, финансовой и институциональной основы.
The toxicity is similar to other chlorinated compounds such as PDDD/Fs and PCBs, PBBs and PBDEs and is mainly mediated via induction of cytochrome P-450 enzymes. Токсичные свойства аналогичны свойствам других хлорсодержащих соединений, таких как ПХДД/ПХДФ и ПХД, ПБД и ПБДЭ, и в основном обусловлены индукцией ферментов цитохрома Р-450.
The Committee recommends that the State party continue to seek all possible ways for remedying the injustice done to the Chagossians displaced mainly from the island of Diego Garcia and other islands of the Chagos archipelago. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить поиск любых возможных способов устранения несправедливости, допущенной по отношению к чагосцам, перемещенным в основном с Диего-Гарсия, а также других островов архипелага Чагос.
On a few occasions of heightened tensions along the Blue Line, mainly in the areas of Shab'a Farms, Kafr Kila and Blida (Sector East), UNIFIL quickly intervened to de-conflict the situation through its liaison and coordination arrangements. В нескольких случаях нарастания напряженности вдоль «голубой линии», в основном в районах Мазария-Шабаа, Кафр-Кила и Блида (Восточный сектор), ВСООНЛ быстро вмешивались в целях разрешения конфликтной ситуации посредством механизмов связи и координации.
Subsidies are provided for the construction of rental flats of a common and lower standard which are mainly determined for marginalized population groups, including members of socially excluded Roma communities. Субсидии предоставляются на сооружение квартир стандартного и удешевленного типа, предназначенных для сдачи в аренду в основном представителям маргинализованных групп населения, включая социально отчужденные ромские общины.
Market prices for rare earth elements have experienced a sharp decline over the past two years, mainly as a result of the global economic situation, as well material recycling efforts and replacement of the metals in industrial production in reaction to the previous price explosion. Рыночные цены на редкоземельные элементы резко упали за последние два года, в основном в силу глобальной экономической ситуации, а также ввиду усилий по повторной переработке материалов и замещения этих металлов в промышленном производстве в ответ на предшествовавший взлет цен.
The country suffered extensive damage following the passage of Hurricane Sandy late in October, in addition to widespread and repeated civil unrest, mainly linked to socio-economic grievances. Страна серьезно пострадала от урагана «Сэнди», обрушившегося на нее в конце октября, а также от повсеместных и неоднократных гражданских беспорядков, вызванных в основном социально-экономическими проблемами.
There were reports of internally displaced persons returning to urban areas in the north, but large numbers of refugees who belong to northern ethnic groups, mainly Tuaregs, were reportedly waiting for safer conditions to return. Поступают сообщения о возвращении внутренне перемещенных лиц в городские районы на севере страны, однако большое количество беженцев, принадлежащих к северным этническим группам, в основном туарегам, как сообщают, находятся в ожидании более безопасных условий для возвращения.
At present, more than 1,500 Spanish soldiers are deployed in Afghanistan, assigned mainly to the provinces of Badghis and Herat, at the Regional Command West headquarters. В настоящий момент в Афганистане несут службу более 1500 испанских военнослужащих, в основном в провинциях Бадгис и Герат, в зоне ответственности регионального командования «Запад».
The Movement is comprised mainly of former combatants of Tuareg origin, many of whom fought with the Libyan army and returned to Mali with their arms following the downfall of the Qaddafi regime. В состав Движения в основном входят бывшие комбатанты туарегского происхождения, многие из которых воевали на стороне ливийской армии, а после падения режима Каддафи вернулись со своим оружием в Мали.
However, as those companies do not meet all the demand from Tajik citizens, a large proportion of migrant workers leave independently, mainly to countries that do not have a visa agreement with Tajikistan. Но учитывая, что деятельность настоящих субъектов хозяйствования не охватывает максимум потребностей граждан, они в большей степени выезжают самостоятельно, и в основном в государства, не имеющие визовый режим с Таджикистаном.