Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Provides small loans, mainly to women, to set up small businesses Предоставляет небольшие займы, в основном женщинам, для создания малых предприятий
Non-technical survey will mainly be conducted in the following impacted locations: 20 Нетехническое обследование будет проводиться в основном в следующих затронутых местоположениях:
JS1 indicated child labour was mostly occasional and mainly exercised on an irregular basis to cover family expenses, and was generally regarded as SGBV only when forced. Авторы СП1 отметили, что детский труд используется лишь изредка, в основном для покрытия необходимых семейных расходов и, как правило, рассматривается в качестве СГН лишь в тех случаях, когда он носит насильственный характер.
However, the law excluded migrant domestic workers, mainly women who came chiefly from South and South-east Asia and worked and lived inside employers' homes. Вместе с тем Закон не касается мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в основном женщин, которые прибывают главным образом из стран Южной и Юго-Восточной Азии и работают и живут в доме работодателя.
It would continue to champion the independence, impartiality and non-selectivity of the Office, which should not have to rely mainly on voluntary contributions. Он будет и впредь выступать за соблюдение принципов независимости, беспристрастности и неизбирательности в работе УВКПЧ, которое не должно опираться в основном на добровольные взносы.
The issue of the abuse of benefits systems was mainly an issue for certain elements of the media, the extremely wealthy and some populist politicians. Вопрос о нарушении требований, предусматриваемых системой социальной помощи, - это в основном вопрос, касающийся определенных элементов средств массовой информации, наиболее зажиточных слоев населения и некоторых популистских политических деятелей.
The pilot project has made a difference mainly in the following aspects: (1) Specialized organizations are set up to handle cases of this type. Экспериментальный проект характеризуется отличиями в основном по следующим аспектам: 1) созданы специализированные организации для рассмотрения дел подобного рода.
In addition, abuses against civilians by undisciplined elements of the Somali national security forces were reported, mainly on the outskirts of Mogadishu and Kismaayo. Также сообщалось о злоупотреблениях со стороны недисциплинированных элементов национальных сил безопасности Сомали в отношении гражданских лиц, в основном на окраинах Могадишо и Кисмайо.
Special attention should be paid to the early stage of post-disaster and post-conflict situations, not excluding matters of transitional justice, because humanitarian activities are mainly developed at that stage. Особое внимание следует обратить на раннюю стадию ситуации после бедствия или конфликта, не исключая вопросов механизмов правосудия переходного периода, поскольку гуманитарная деятельность в основном разворачивается на этом этапе.
He highlighted that in the chemical industry most plants had thermal capacity ranging between 50 and 250 MW, mainly for steam production. Он обратил внимание на то, что большинство установок в химической промышленности имеют тепловую мощность в пределах от 50 до 250 МВт и они используются в основном для производства пара.
To date, these businesses have been focused mainly on conservation tourism and agribusiness; На сегодняшний день эти предприятия в основном занимаются экологическим туризмом и агропромышленным производством;
The discussions here mainly dealt with reform of the international financial architecture to reduce systemic risks and make work for people and the real economy. Дискуссии в основном касались реформы международной финансовой архитектуры с целью сокращения системных рисков и обеспечения ее функционирования в интересах людей и реальной экономики.
The team added that, while torture was used in some prisons, it mainly occurred during arrests and preliminary investigations. Она добавила, что, хотя в некоторых пенитенциарных учреждениях и отмечаются случаи пыток, в основном они имеют место при аресте и в ходе предварительного расследования.
Although the company has its headquarters in Norway, it is an international company with mainly foreign owners, mostly from the Middle East. Хотя головное отделение этой компании находится в Норвегии, она является международной компанией, принадлежащей в основном иностранным владельцам, главным образом с Ближнего Востока.
These child abduction cases cannot be deemed to constitute enforced disappearance because they are mainly the action of individuals and are usually related to child custody disputes. Было бы неправомерно приравнивать эти похищения детей к насильственным исчезновениям, поскольку они в основном совершаются частными лицами и, как правило, связаны со спорами о праве на проживание с ребенком.
Challenges with regard to public participation had been observed due to the technical nature of the Convention, which limited participation mainly to technical expert groups. Были отмечены проблемы с обеспечением участия общественности, обусловленные техническим характером Конвенции, который ограничивает состав участников в основном группами технических экспертов.
The rest of the privately owned forests are mainly non-productive and there is a lack of information about this type of ownership, practices, etc. Остальные частные леса являются в основном непродуктивными, и информация о режимах владения ими, применяемой практике и т.д. в целом отсутствует.
Economies exporting mainly to the United States (especially Mexico and the Central American countries) face a somewhat brighter export outlook. Экспортный прогноз для стран, экспортирующих в основном в Соединенные Штаты Америки (особенно Мексики и стран Центральной Америки), более благоприятен.
Exceptionally, the performance indicator on organizational culture witnessed a decline in performance, mainly owing to stricter application of reporting requirements. Единственным исключением стало снижение показателей результатов работы по разделу «Организационная культура» - в основном в силу более жесткого соблюдения требований в части представления докладов.
The definitions are mainly derived from the glossary of key terms in evaluation and results-based management published in 2000 by the Organisation for Economic Co-operation and Development. Эти определения в основном заимствованы из глоссария ключевых терминов в области оценки и управления по результатам, опубликованного Организацией экономического сотрудничества и развития в 2000 году.
Studies on male violence against women are mainly performed by non-governmental organizations on a voluntary basis or within the framework of projects funded by international and European institutions. Исследования, касающиеся насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин, выполняются в основном неправительственными организациями на добровольной основе или в рамках проектов, финансируемых международными и европейскими институтами.
Since March 2013, UNODC has participated in the work of the Task Force in Guinea, Guinea-Bissau and Sierra Leone, mainly in relation to WACI. С марта 2013 года УНП ООН участвовало в работе Специальной группы в Гвинее, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, в основном в связи с ИПЗА.
More than 50% of the pay gap is due to the fact that women in the Netherlands mainly work part-time. В более 50 процентах случаев разрыв в оплате труда обусловлен тем фактом, что в Нидерландах женщины в основном трудятся неполный рабочий день.
The language of instruction in nursery schools was mainly Papiamentu, but Dutch was the only language used in primary schools. В дошкольных учреждениях обучение ведется в основном на папьяменто, а в начальных школах - только на голландском языке.
Education of disadvantaged children, mainly girls, in Kenya; воспитание детей из малообеспеченных кенийских семей, в основном девочек;