Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Hungary participates in supporting mainly neighbouring countries but Viet Nam and Afghanistan are also among the ones receiving aids. Венгрия участвует в оказании помощи в основном соседним странам, но Вьетнам и Афганистан также находятся среди тех стран, которые получают помощь.
In these areas there is strong demand for seasonal employment of unskilled workers (mainly harvest crews). В этих районах существует устойчивый спрос на сезонную работу неквалифицированных работников (в основном для сбора урожая).
There were some factual things that we need to reflect in this report - mainly the interactive session with the Advisory Board on Disarmament Matters. Имели место кое-какие фактические вещи, которые нам нужно отразить в этом докладе, и в основном - интерактивное совещание с Консультативным советом по вопросам разоружения.
Increased requirements for 2011 mainly reflect the cost of an additional 53 international positions to support the expanding operations of the Mission. Увеличение объема потребностей в ресурсах на 2011 год объясняется в основном объемом расходов на содержание дополнительно 53 внештатных должностей международных сотрудников в целях поддержки расширения операций Миссии.
This mainly includes numeracy and literacy skills. В них в основном обучают счету и грамоте.
This work was implemented on behalf of UNDP, and funded mainly by the European Commission. Эта работа осуществлялась от имени ПРООН и финансировалась в основном Европейской комиссией.
The economic transition has caused many changes for women in the Republic of Serbia and mainly worsened their status. Переходные процессы в экономике во многом изменили жизнь женщин в Республике Сербия и в основном сопровождались ухудшением их положения.
Moreover, independent water production by Druze farmers is mainly based on flood waters, and is therefore exempt from tax. Кроме того, автономное снабжение водой осуществляется друзскими фермерами в основном за счет паводковых стоков и поэтому не облагается налогами.
The Government recognizes the plight of the marginalized communities within its population who mainly comprise of pastoralists and hunter gatherers. Правительство признаёт тяжёлое положение обособленных социальных групп, существующих в населении страны, к которым в основном относятся скотоводы и охотники-собиратели.
This is mainly attributed to the colonial legacy, which is essentially historical but with ramifications in the post independence era. Это в основном расценивается как наследие колониального прошлого, которое в значительной степени неактуально, но имеет последствия для эпохи, наступившей после обретения независимости.
This Instruction refers mainly to Roma children and those of marginalized families. Инструкция касается в основном детей рома и детей из маргинализованных семей.
Measures taken are mainly targeted at groups, which are considered disadvantaged, not least immigrants. Предпринимаемые меры в основном ориентированы на группы, которые признаются неблагополучными, и в частности на иммигрантов.
It is mainly funded by the Royal Norwegian Embassy, membership fees, donations from civil society and scholarship grants. Организация в основном финансируется посольством Норвегии, а также за счет членских взносов, пожертвований граждан и стипендий.
The organization's aims and purposes are mainly to enhance the basic functions of families in society. Цели и задачи в основном состоят в усилении основных функций, выполняемых семьей в обществе.
The Statistics Division has implemented some coordinated activities mainly on a project basis. Статистический отдел осуществляет некоторые скоординированные мероприятия, в основном на проектной основе.
Archiving of documents is mainly paper-based. В основном ведется архивирование бумажных документов.
It was driven mainly by an increase in total consumption. Его движущей силой выступало в основном увеличение совокупного потребления.
UN-Habitat has been able to sign multi-year agreements with a number of donor countries, covering mainly special purpose contributions. ООН-Хабитат смогла подписать многолетние соглашения с рядом стран-доноров, которые в основном охватывают взносы специального назначения.
Beneficiaries: the engagement of UNCTAD with countries is mainly limited to interactions in Geneva. Бенефициары: работа ЮНКТАД со странами в основном ограничивается их взаимодействием в Женеве.
Common reporting format: a series of standardized data tables containing mainly numerical information and submitted electronically. Ь) общая форма докладов: ряд стандартизованных таблиц данных, содержащих в основном цифровую информацию и представляемых в электронном виде.
The available core media persistent organic pollutant monitoring data were mainly provided through the strategic data collection activities established in 2008. Имеющиеся данные мониторинга стойких органических загрязнителей в основных средах в основном были получены по линии стратегических мероприятий по сбору данных, организованных в 2008 году.
HBCDD is used mainly in expanded and extruded polystyrene. ГБЦДД в основном используется в производстве пенополистирола или выделенного полистирола.
Such cuts, he emphasized, will come mainly from headquarters areas and will not affect levels of resources for programmes. Он подчеркнул, что такое сокращение будет проводиться в основном в областях, касающихся штаб-квартиры, и не затронет финансирование программ.
Aliens in Azerbaijan mainly work in the sectors of industry, construction, transport, trade and services. В Азербайджанской Республике иностранные граждане занимаются трудовой деятельностью в основном в сфере промышленности, строительства, транспорта, торговли и услуг.
The UNEP core mandate included targeting compliance assistance mainly in low-volume-consuming countries. В основе мандата ЮНЕП, среди прочего, лежит задача по оказанию помощи в соблюдении, в основном, странам с низким уровнем потребления.