In Switzerland, the investigation of drug cases was mainly within the competence of the counties (cantons). |
В Швейцарии расследование преступлений, связанных с наркотиками, входит в основном в круг ведения кантонов. |
The programme was divided into three phases, and focused mainly on basic infrastructure and environmental issues arising from the war. |
Программа была разделена на три этапа и посвящена в основном решению вызванных войной проблем в области развития базовой инфраструктуры и окружающей среды. |
The consequences of the crisis on the population's health status are mainly defined by the vicious circle between poverty and illness. |
Последствия кризиса для здоровья населения определяются в основном тем порочным кругом, который связывает нищету и болезни. |
This development mainly reflected the situation in Spain where most of the observed trees are located. |
В основном это связано с изменением условий в Испании, где произрастает большинство наблюдавшихся деревьев. |
Reported data were mainly based on estimates. |
Представленные данные в основном базируются на оценках. |
Translation issues mainly affect communication among stakeholders, but also increase the cost and the time for the procedure. |
Проблемы перевода в основном затрагивают степень связи между заинтересованными участниками, но они также и увеличивают стоимость и время проведения процедуры. |
In most cases, pilot projects will mainly focus on developing strategies that lay the groundwork for further action. |
В большинстве случаев пилотные проекты в основном будут направлены на разработку стратегий, которые заложат основу для дальнейшей деятельности. |
The National Policy Dialogues (NPDs) are the main operational instrument under EUWI and are mainly financed by the European Commission. |
Диалоги по вопросам национальной политики (ДНП) являются основным оперативным инструментом ВИЕС и в основном финансируются Европейской комиссией. |
By February the handover of cases from UNMIK to EULEX judges and prosecutors was mainly completed. |
К февралю передача МООНК дел судьям и прокурорам ЕВЛЕКС была в основном завершена. |
As of 14 June, nearly 28,000 people, mainly Somalis and Ethiopians, had arrived at the Yemen coast. |
По состоянию на 14 июня примерно 28000 людей, в основном сомалийцы и эфиопы, прибыли на побережье Йемена. |
Since 2006, the Attorney-General's Office located in clandestine graves the bodies of 109 children, mainly victims of paramilitary groups. |
С 2006 года Генеральная прокуратура обнаружила в тайных захоронениях тела 109 детей, в основном жертв военизированных группировок. |
Most of these factors are outside the forest sector and are mainly political and socio-economic in nature. |
Большинство из этих факторов находятся за пределами лесного сектора и носят в основном политический и социально-экономический характер. |
Over 11 per cent of total forest area worldwide has been designated mainly for conservation of biological diversity. |
Свыше 11 процентов общей площади лесов мира отведено сегодня в основном для сохранения биологического разнообразия. |
These criminal offences were solved and the perpetrators were mainly minors. |
Эти уголовные правонарушения были раскрыты; их авторами в основном оказались несовершеннолетние лица. |
It is practised mainly by a small part of the Korean diaspora and by Kalmyks. |
В основном его исповедует немногочисленная часть корейской диаспоры и калмыки. |
These discrepancies were mainly attributed to poor controls over inventory records. |
Эти различия были связаны в основном с неадекватным контролем за инвентарными записями. |
The burden of vulnerable employment continues to fall heavily on women, who remain mainly in the agriculture and informal sectors. |
Нестабильная занятость по-прежнему ложится тяжелым бременем на женщин, которые заняты в основном в сельскохозяйственном и неформальном секторах. |
It does not make sense to produce and publish hypercubes with only or mainly zeroes and suppressions. |
Не имеет смысла составлять и публиковать гиперкубы в основном или исключительно с нулевыми или отбрасываемыми значениями. |
Independent research has shown that paints containing lead, mainly exterior paints, can easily be found on the Russian market. |
Независимые исследования показывают, что краски содержащие свинец, которые используются в основном для наружных работ, можно легко найти на российском рынке. |
This is mainly for two reasons. |
В основном это объясняется следующими двумя причинами. |
The targeted communities were mainly those of national and ethnic minorities, as well as the religious denominations. |
Подвергавшиеся подобным действиям общины в основном принадлежали к национальным и этническим меньшинствам, а также к религиозным деноминациям. |
Only 66% (101) of these complaints were found to be cases of real discrimination, mainly on ethnic criteria. |
Из всех этих жалоб только 66% (101) были подтверждены в качестве случаев реальной дискриминации - в основном по этническим критериям. |
Information before the Committee also suggested that the 1988 Law on the Preservation of State Secrets mainly affected members of ethnic minority organizations. |
ЗЗ. Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, принятый в 1988 году Закон о неразглашении государственных секретов в основном негативно отражается на членах организаций этнических меньшинств. |
These NGOs are mainly established in the larger towns and engaged in protecting the rights of socially vulnerable children. |
Эти неправительственные организации, в основном, расположены в крупных городах республики и ведут работу по обеспечению прав социально уязвимых детей. |
What is needed is mainly information and education. |
В основном необходимы только информация и просвещение. |