Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
In Switzerland, the investigation of drug cases was mainly within the competence of the counties (cantons). В Швейцарии расследование преступлений, связанных с наркотиками, входит в основном в круг ведения кантонов.
The programme was divided into three phases, and focused mainly on basic infrastructure and environmental issues arising from the war. Программа была разделена на три этапа и посвящена в основном решению вызванных войной проблем в области развития базовой инфраструктуры и окружающей среды.
The consequences of the crisis on the population's health status are mainly defined by the vicious circle between poverty and illness. Последствия кризиса для здоровья населения определяются в основном тем порочным кругом, который связывает нищету и болезни.
This development mainly reflected the situation in Spain where most of the observed trees are located. В основном это связано с изменением условий в Испании, где произрастает большинство наблюдавшихся деревьев.
Reported data were mainly based on estimates. Представленные данные в основном базируются на оценках.
Translation issues mainly affect communication among stakeholders, but also increase the cost and the time for the procedure. Проблемы перевода в основном затрагивают степень связи между заинтересованными участниками, но они также и увеличивают стоимость и время проведения процедуры.
In most cases, pilot projects will mainly focus on developing strategies that lay the groundwork for further action. В большинстве случаев пилотные проекты в основном будут направлены на разработку стратегий, которые заложат основу для дальнейшей деятельности.
The National Policy Dialogues (NPDs) are the main operational instrument under EUWI and are mainly financed by the European Commission. Диалоги по вопросам национальной политики (ДНП) являются основным оперативным инструментом ВИЕС и в основном финансируются Европейской комиссией.
By February the handover of cases from UNMIK to EULEX judges and prosecutors was mainly completed. К февралю передача МООНК дел судьям и прокурорам ЕВЛЕКС была в основном завершена.
As of 14 June, nearly 28,000 people, mainly Somalis and Ethiopians, had arrived at the Yemen coast. По состоянию на 14 июня примерно 28000 людей, в основном сомалийцы и эфиопы, прибыли на побережье Йемена.
Since 2006, the Attorney-General's Office located in clandestine graves the bodies of 109 children, mainly victims of paramilitary groups. С 2006 года Генеральная прокуратура обнаружила в тайных захоронениях тела 109 детей, в основном жертв военизированных группировок.
Most of these factors are outside the forest sector and are mainly political and socio-economic in nature. Большинство из этих факторов находятся за пределами лесного сектора и носят в основном политический и социально-экономический характер.
Over 11 per cent of total forest area worldwide has been designated mainly for conservation of biological diversity. Свыше 11 процентов общей площади лесов мира отведено сегодня в основном для сохранения биологического разнообразия.
These criminal offences were solved and the perpetrators were mainly minors. Эти уголовные правонарушения были раскрыты; их авторами в основном оказались несовершеннолетние лица.
It is practised mainly by a small part of the Korean diaspora and by Kalmyks. В основном его исповедует немногочисленная часть корейской диаспоры и калмыки.
These discrepancies were mainly attributed to poor controls over inventory records. Эти различия были связаны в основном с неадекватным контролем за инвентарными записями.
The burden of vulnerable employment continues to fall heavily on women, who remain mainly in the agriculture and informal sectors. Нестабильная занятость по-прежнему ложится тяжелым бременем на женщин, которые заняты в основном в сельскохозяйственном и неформальном секторах.
It does not make sense to produce and publish hypercubes with only or mainly zeroes and suppressions. Не имеет смысла составлять и публиковать гиперкубы в основном или исключительно с нулевыми или отбрасываемыми значениями.
Independent research has shown that paints containing lead, mainly exterior paints, can easily be found on the Russian market. Независимые исследования показывают, что краски содержащие свинец, которые используются в основном для наружных работ, можно легко найти на российском рынке.
This is mainly for two reasons. В основном это объясняется следующими двумя причинами.
The targeted communities were mainly those of national and ethnic minorities, as well as the religious denominations. Подвергавшиеся подобным действиям общины в основном принадлежали к национальным и этническим меньшинствам, а также к религиозным деноминациям.
Only 66% (101) of these complaints were found to be cases of real discrimination, mainly on ethnic criteria. Из всех этих жалоб только 66% (101) были подтверждены в качестве случаев реальной дискриминации - в основном по этническим критериям.
Information before the Committee also suggested that the 1988 Law on the Preservation of State Secrets mainly affected members of ethnic minority organizations. ЗЗ. Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, принятый в 1988 году Закон о неразглашении государственных секретов в основном негативно отражается на членах организаций этнических меньшинств.
These NGOs are mainly established in the larger towns and engaged in protecting the rights of socially vulnerable children. Эти неправительственные организации, в основном, расположены в крупных городах республики и ведут работу по обеспечению прав социально уязвимых детей.
What is needed is mainly information and education. В основном необходимы только информация и просвещение.