| Expulsion of aliens was mainly governed by national laws, and different States had different international obligations concerning the topic. | Высылка иностранцев в основном регулируется национальными законодательствами, и у различных государств существуют различные международные обязательства по данному вопросу. |
| For almost three years, the focus of the Committee has mainly been on encouraging the reporting requirement. | На протяжении почти трех лет Комитет уделял внимание в основном поощрению представления докладов. |
| The private sector comprises mainly local companies, some being in partnership with foreign companies. | Частный сектор в основном представлен местными компаниями, которые осуществляют операции в сотрудничестве с иностранными компаниями. |
| Activities will mainly centre on the organization of intergovernmental meetings, seminars and workshops and the preparation of documents and publications. | Эта деятельность будет в основном заключаться в проведении межправительственных совещаний, семинаров и практикумов и в подготовке документов и публикаций. |
| The refugee population in Zambia is characterized mainly by persons or families that have fled neighbouring countries due to civil strife and wars. | В число проживающих в Замбии беженцев входят в основном лица или семьи, покинувшие соседние страны вследствие гражданских беспорядков и войн. |
| The topics discussed were mainly ETOs and the GTPNet. | На совещании в основном обсуждались проблемы систем ВЭТО и ГСЦТ. |
| Radioactivity has been found mainly in imported scrap in Germany. | В основном радиоактивность обнаруживается в импортируемом металлоломе. |
| The invoice relates mainly to courier charges dated between 6 and 20 August 1988. | Этот счет касается в основном почтовых расходов, произведенных в период с 6 по 20 августа 1988 года. |
| TNO Automotive did first modifications on the WMTC cycle that are mainly related to the improvement of the driveability. | Отдел автомобильной промышленности TNO внес в цикл ВЦИМ первые изменения, которые в основном связаны с улучшением управляемости. |
| These projects are mainly in the sphere of human resource development and improvement of infrastructure equipment. | Эти проекты относятся в основном к сфере развития людских ресурсов и улучшения инфраструктурного оборудования. |
| Malaria alone takes two lives every minute of every day - mainly children under 5 and pregnant women. | Только лишь от малярии ежедневно каждую минуту погибает два человека, причем в основном это дети в возрасте до пяти лет и беременные женщины. |
| On 29 March, the Council adopted resolution 1591, referring mainly to the situation in Darfur. | 29 марта Совет принял резолюцию 1591, в которой в основном говорилось о положении в Дарфуре. |
| Civil administration in the public security area is still mainly a KFOR responsibility. | Гражданская администрация в сфере общественной безопасности по-прежнему обеспечивается в основном СДК. |
| The property listed consists mainly of computers, printers, facsimile machines and copiers. | В представленный перечень в основном входят компьютеры, принтеры, факсы и копировальные машины. |
| It is concerned that some Somali natural resources are being exploited, mainly by foreigners, without regulation and monitoring. | Он обеспокоен тем, что некоторые природные ресурсы Сомали эксплуатируются, в основном иностранцами, без регулирования и контроля. |
| According to a survey by the TU Darmstadt the big machines are mainly used for recreational trips. | По данным обследования, проведенного Дармштадским техническим университетом, тяжелые машины в основном используются для поездок в целях отдыха. |
| UNCTAD's contact with ILO on SME issues was mainly through the Entrepreneurship and Management Development Branch of ILO. | ЮНКТАД поддерживает связь с МОТ по вопросам, касающимся МСП, в основном через отдел МОТ по развитию предпринимательства и улучшению управления. |
| The drug continues to originate mainly in Morocco and countries in south-west Asia, particularly Pakistan. | Источниками наркотиков по-прежнему в основном являются Марокко и страны Юго-Западной Азии, особенно Пакистан. |
| Statistics on persons are mainly based on mother tongue and nationality. | Статистические данные о лицах в основном включают сведения о родном языке и гражданстве. |
| Pristina Airport is currently handling mainly military traffic, but is also capable of handling limited civil traffic. | В настоящее время аэропорт в Приштине в основном используется для военных воздушных перевозок, однако он уже может принимать и ограниченный объем гражданских грузов. |
| Portfolio investment is mainly made in bonds, which do not imply much risk-sharing, rather than in equities. | Портфельные инвестиции осуществляются в основном не через акции, а через облигации, которые не предполагают значительного распределения риска. |
| Regular resources will be mainly used for social monitoring. | Регулярные ресурсы будут использованы в основном для общественного контроля. |
| The Sámi mainly live in a few municipalities in Northern Finland and participate in local decision-making through municipal self-government with other residents. | В основном, народ саами проживает в нескольких районах северной части Финляндии и участвует наряду с другими жителями в принятии решений в местных муниципальных органах самоуправления. |
| For mainly commercial reasons, there is no adequate verification for treaties prohibiting biological weapons, while knowledge of how to produce them spreads. | По причинам в основном коммерческого характера нет адекватного контроля за соблюдением договоров о запрещении биологического оружия, в то время как знания о его производстве продолжают распространяться. |
| This organization works with the country's Ministry of Social Development, mainly to improve the quality of life for women and their families. | Эта организация сотрудничает с национальным министерством социального развития, в основном в целях повышения качества жизни женщин и их семей. |