As we have seen, missed opportunities come at a high price, mainly to those directly concerned in the end. |
Как мы уже видели, упущенные возможности обходятся весьма дорого, в основном это касается непосредственно заинтересованных сторон. |
As the progress made by developing countries had demonstrated, economic and social development could be achieved mainly through the use of domestic resources. |
Как показывает прогресс, достигнутый развивающимися странами, экономическое и социальное развитие можно достичь в основном через использование внутренних ресурсов. |
Mr. Chen Shiqiou (China) said that the issue of nationality was mainly governed by national law. |
Г-н ЧЭНЬ ШИЦЮ (Китай) говорит, что вопрос о гражданстве в основном регулируется внутренним правом. |
Members of minorities, mainly Bosniaks but also Croats and Roma, are subject to concerted patterns of intimidation and administrative discrimination. |
Члены меньшинств, в основном боснийцев, но также хорватов и цыган, подвергаются непрерывному запугиванию и дискриминации в административных вопросах. |
In the Republic of Serbia the largest minority groups live mainly in three areas. |
В Республике Сербии наиболее крупные группы меньшинств проживают в основном в трех районах. |
According to the Report on the World Social Situation, 1993, poverty in Latin America has increased mainly in urban areas. |
Согласно докладу о мировом социальном положении за 1993 год, в Латинской Америке нищета увеличилась в основном в городских районах. |
The additional information has been gathered mainly by the field staff based in Skopje. |
Эта дополнительная информация в основном собрана сотрудниками на местах, базирующимися в Скопье. |
There are also informal courts mainly composed of Resistance Council courts. |
Действуют также неофициальные судебные органы: в основном это - суды советов сопротивления. |
These people depend mainly on aid from the local Red Cross for their sustenance. |
Эти люди в основном существуют за счет помощи, получаемой от местного отделения Красного Креста. |
These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. |
Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах. |
As mentioned there, illiteracy has been registered mainly among the immigrant population. |
Как указывается в этом докладе, неграмотность в основном существует среди иммигрантов. |
The proposed amount of $958,200 is mainly to cover the Office's share of the library staff costs. |
Предлагаемые ассигнования в размере 958200 долл. США предназначены в основном для покрытия доли Отделения в расходах на библиотечный персонал. |
They are undertaken either with individual countries or with groups of countries mainly in cooperation with relevant subregional groupings. |
Такая деятельность осуществляется либо на уровне отдельных стран или групп стран в основном в сотрудничестве с соответствующими субрегиональными группировками. |
Part 3 of the draft (articles 29 to 35) concerns mainly the indictment and commencement of prosecution. |
Третья часть проекта (статьи 29-35) касается в основном расследования и возбуждения судебного преследования. |
The Sixth Committee was the appropriate forum for addressing such questions, as they were mainly of a legal nature. |
Шестой комитет является соответствующим форумом для рассмотрения таких вопросов, поскольку они в основном носят правовой характер. |
The ILO activities for women have been carried out mainly as components of major ILO programmes. |
Мероприятия МОТ в интересах женщин в основном осуществлялись в качестве компонентов основных программ МОТ. |
Until now, priority has mainly been given to the former consideration. |
До настоящего времени наибольший вес в основном имело первое соображение. |
The population of the country is approximately 17.2 million, mainly concentrated in the south-western wet zone. |
Население страны составляет около 17,2 млн. жителей и сосредоточено в основном в юго-западной "влажной зоне". |
The admission criteria are based mainly on academic achievements. |
Критерием приема в основном служат успехи в учебе. |
The office is responsible for a caseload comprising mainly Rwandese, Burundian, Congolese and Somali refugees. |
Это отделение отвечает за контингент, в который входят в основном беженцы из Руанды, Бурунди, Конго и Сомали. |
UNRWA services are funded mainly by voluntary contributions from donors. |
Услуги БАПОР финансируются в основном за счет добровольных взносов доноров. |
The single act on education provides for co-education, with the exception of military professions, for which mainly boys are trained. |
В стране действует единый закон об образовании, предусматривающий совместное обучение, за исключением для военных профессий, где обучаются в основном мальчики. |
The key to raising employment further would be private investment - mainly domestic but also foreign - which could augment productive and export capacities. |
Ключевым фактором для дальнейшего повышения уровня занятости являются частные инвестиции - в основном внутренние, но также и иностранные, которые могут способствовать увеличению производственных мощностей и возможностей экспорта. |
He said that refugees had mainly returned and international agencies were working on providing shelter for each family. |
Он заявил, что беженцы в основном возвратились в родные места и международные учреждения занимаются обеспечением крова для каждой семьи. |
This system is mainly intended to speed up the application process and make it more manageable. |
Эта система предназначена в основном для ускорения и упорядочения процедуры рассмотрения заявлений. |