| They were mainly small island countries. | В основном это малые островные страны. |
| The victims are mainly men exploited in the construction and tobacco industry. | Пострадавшими в основном являются мужчины, подвергающиеся эксплуатации в строительной или табачной промышленности. |
| The additional resources required to continue supplementary payments to troop-contributing countries until 30 June 2014 should be financed mainly through enhanced efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. | Дополнительные потребности в ресурсах, необходимых для продолжения дополнительных выплат странам, предоставляющим войска, до 30 июня 2014 года, будут в основном покрываться за счет повышения эффективности и результативности миротворческих операций. |
| Most agricultural production in developing countries involved small land holdings, with people mainly producing for their own consumption. | Сельскохозяйственное производство в развивающихся странах сосредоточено, в основном, в мелких земледельческих хозяйствах, где люди главным образом производят товары для собственного потребления. |
| The proposed changes are designed mainly to address new mandates adopted after the Commission's endorsement of the programme of work for 2012-2013. | Предлагаемые изменения в основном предназначаются для учета новых мандатов, принятых после одобрения Комиссией программы работы на 2012-2013 годы. |
| Owing to those changes, its budget has been significantly reduced and comes mainly from membership fees and donations. | В результате внесенных изменений ее бюджет был существенно урезан и в настоящее время формируется в основном за счет членских взносов и пожертвований. |
| Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of skilled labour in the required number. | Поэтому успешное развитие различных секторов экономики Маврикия зависит в основном от наличия достаточного количества квалифицированных специалистов. |
| Vocational training is mainly oriented towards occupations in demand in the labour market. | Профессиональное обучение проводится в основном по профессиям, востребованным на рынке труда. |
| The provisions on reception were mainly left unchanged. | Положения, регламентирующие прием, в основном не изменились. |
| The Government continues to maintain the policy of grant of subsidy to all religious bodies, mainly through the respective apex socio-cultural Federations. | Правительство продолжает поддерживать политику предоставления субсидии всем религиозным органам, в основном через посредство соответствующих ведущих социально-культурных федераций. |
| These have tended to be measures that require tracking by existing mechanisms, mainly divisional, country or regional reporting. | Это, как правило, показатели, требующие данных, для сбора которых используются действующие механизмы, в основном доклады подразделений, страновых и региональных отделений. |
| They referred mainly to the municipal waste, where countries faced significant challenges. | Эти примеры касались в основном сферы коммунально-бытовых отходов, где страны сталкиваются со значительными трудностями. |
| Excluding of informal employment (mainly domestic workers) in low-skilled occupations could even yield a negative GPG. | Исключение неофициальной занятости (в основном домашних работников) на малоквалифицированных рабочих местах способно еще более повысить негативный ГРОТ. |
| MoH is the main supplier of contraceptives, however certain clinical supplies are provided through donor agencies mainly UNFPA. | МЗ является основным поставщиком контрацептивов, однако некоторые поставки в клиники осуществляются через донорские агентства, в основном через ЮНФПА. |
| The Bank finances mainly small to medium-sized businesses, including start up businesses. | Банк финансирует в основном малые и средние предприятия, включая создание новых компаний. |
| The population ageing process continues, mainly as a consequence of the decrease of the proportion of young persons. | Продолжается процесс старения населения, что в основном объясняется снижением процентной доли молодежи. |
| The exploration work during the reporting period was confined mainly to the eastern polygon of the Russian area. | Разведочные работы за отчетный период ограничивались в основном восточным полигоном российского района. |
| The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. | Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов. |
| However, AVMs are mainly used and found on roads. | Вместе с тем ПТрМ в основном используются и встречаются на дорогах. |
| The problem of domestic violence is one that mainly concerns women. | Проблема насилия в семье актуальна в основном для женщин. |
| There are many difficulties and problems, which are mainly the following. | Возникают многочисленные трудности и проблемы, которые в основном сводятся к следующему. |
| Municipality issues mainly concerned the interpretation of the process rules and problems with the online management system. | Вопросы, задававшиеся муниципалитетами, касались в основном толкования правил процедуры и проблем, связанных с работой онлайновой системы управления. |
| Proactive work involves promotion activities aimed at instilling and reinforcing healthy lifestyles (mainly workshops in schools and other community settings). | Оказываемая помощь заключается в проведении разъяснительной работы, направленной на развитие и укрепление здорового образа жизни (в основном проводится в форме семинаров в школах и других общественных организациях). |
| English is used especially in the higher classes where the support materials are mainly in English. | Английский начинают использовать в более старших классах, где предлагаемые справочные материалы в основном представлены на английском языке. |
| Some are mainly exporters of natural resources and manufactures, others of services, while for some the focus is primary commodities. | Одни в основном являются экспортерами природных ресурсов и производителями, другие экспортируют услуги, а третьи - первичные сырьевые товары. |