| We have noted that some people attribute the Organization's financial difficulties mainly to the current scale of assessments. | Мы отмечаем, что некоторые представители в основном относят финансовые проблемы Организации на счет шкалы взносов. |
| Exports consist of handicrafts, fruits and vegetables, which are sold mainly to passing vessels. | Экспортируются изделия кустарного промысла, фрукты и овощи, которые продаются в основном проходящим судам. |
| This is done mainly through the strengthening of punishments for those who maltreat, exploit or brutalize a child. | Это делается в основном посредством усиления наказаний для тех, кто неправильно или жестоко обращается с детьми или эксплуатирует их. |
| I wish to draw the attention of all those present here to the fact that this draft resolution is mainly of a procedural character. | Мне хотелось бы обратить внимание всех присутствующих на тот факт, что данный проект резолюции носит в основном процедурный характер. |
| Those articles dealt mainly with the question of prevention and were a step forward in that area. | Эти статьи касаются в основном вопроса предотвращения и представляют собой шаг вперед в этой области. |
| The contemporary world consisted mainly of small countries whose borders did not delimit ecosystems. | Для современного мира характерны в основном небольшие государства, чьи границы не совпадают с границами экосистем. |
| The drugs problem was mainly a problem of trafficking, distribution and consumption. | В основном проблема наркотиков связана с оборотом, распределением и потреблением. |
| UNHCR had been designated the lead agency and DHA was involved mainly in the preparation of joint appeals. | УВКБ назначено ведущим учреждением, а ДГВ занимается в основном подготовкой совместных призывов. |
| In the Philippines, the reporting period was mainly devoted to systematic exploration for secondary chromite deposits on Dinagat Island. | За прошедший период на Филиппинах в основном велась систематическая разведка вторичных залежей хромита на острове Динагат. |
| The reason for this increase can mainly be explained as follows. | Это повышение можно объяснять в основном следующими причинами. |
| These data are based mainly on the Total Account for Agriculture compiled by the Norwegian Agricultural Economics Research Institute. | Эти данные в основном представлены на основе общего отчета по сельскому хозяйству, подготовленному Норвежским институтом по исследованию экономических аспектов сельского хозяйства. |
| The film is mainly about Svend. | Фильм, в основном, про Свена. |
| But they are mainly little children. | Но это дети малые в основном. |
| But mainly I tend the plants. | Но в основном ухаживаю за растениями. |
| Well, some did, but it was mainly a man's sport. | Некоторые рыбачат, но в основном это мужской спорт. |
| See, it's a Polynesian green turtle, found mainly in Tahiti. | Видите, это Полинезийская зеленая черепаха, встречается в основном на Таити. |
| Self-inflicted damage would occur mainly on a State's own territory. | Ущерб собственной среде имеет место в основном на территории самого государства. |
| In the rural areas, the employed are mainly farmers whose production is largely for subsistence. | В сельских районах экономически активное население составляют в основном работники сельского хозяйства, продукция которого в значительной степени потребляется ими самими. |
| The forehead tattoos were of various System Lords, mainly Baal. | Татуировки на лбу принадлежали различным системным Богам, но в основном Баллу. Балл? |
| In the formal urban sector, they are employed mainly as clerical or administrative staff. | В формальном городском секторе они в основном являются служащими учреждений или органов управления. |
| The new pattern of development finance will be an increased share of foreign direct investment, mainly in fast-growing developing countries. | Новая структура финансирования развития будет характеризоваться возросшей долей прямых иностранных инвестиций, в основном в быстро растущие развивающиеся страны. |
| They would operate mainly here in New York, but also in the field. | В основном они будут действовать здесь, в Нью-Йорке, но и выезжать на места. |
| Traditionally confined mainly to economic and social affairs, this cooperation now involves new areas such as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and democratization. | Традиционно ограниченное в основном экономическими и социальными вопросами, это сотрудничество сейчас охватывает новые области, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и демократизация. |
| This regrettable situation arose mainly from the reluctance of the Government in Baghdad to comply fully with the requirements of Security Council resolutions. | Эта достойная сожаления ситуация сложилась в основном в результате отказа правительства Багдада полностью выполнить требования резолюций Совета Безопасности. |
| Hence, an agenda that tends to reflect mainly international peace and security problems is not constructive. | Поэтому повестка дня, которая обычно отражает в основном проблемы международного мира и безопасности, неконструктивна. |