During the reporting period, Uganda also hosted some 217,000 refugees, mainly from the Sudan. |
В отчетный период в Уганду прибыло около 217000 беженцев, в основном из Судана. |
In developed nations, forest resources are used mainly for industrial products. |
В развитых странах лесные ресурсы используются в основном для производства промышленной продукции. |
However, the two databases mainly indicate the same rates of implementation. |
Однако показатели выполнения, рассчитанные по двум базам данных, являются в основном одинаковыми. |
The third type of contacts has mainly been about queries for information concerning various fields, including the social services, housing, education etc. |
Третью категорию обращений составляют в основном запросы информации по личным вопросам, включая социальные услуги, жилье, образование и т.д. |
His visit had focused mainly on detention in the ordinary justice system. |
Во время посещения страны оратор в основном уделял внимание вопросу заключения под стражу в рамках обычной системы правосудия. |
7.11 The State party submits that the communication rests mainly on the general situation of human rights in Sri Lanka. |
7.11 Государство-участник заявляет, что сообщение базируется в основном на общем положении в области прав человека в Шри-Ланке. |
The increase of $39,100 reflects mainly maintenance costs for the 20 new personal computers. |
Увеличение на 39100 долл. США отражает в основном расходы на техническое обслуживание 20 новых персональных компьютеров. |
Indirect taxes but increasing direct taxes, mainly international |
Косвенные и - все чаще - прямые налоги, в основном международные |
Repeated representations were made to the governments concerned, mainly to little avail. |
Правительствам соответствующих стран неоднократно делались представления, но в основном безрезультатно. |
Installations in the Bay are provided mainly from general revenue and grants from the United Kingdom. |
Эксплуатация объектов в Баунти-Бей обеспечивается в основном за счет общих доходов и субсидий, предоставляемых Соединенным Королевством. |
However, that growth appeared to be highly uneven as it was concentrated mainly in the advanced economies. |
Однако этот процесс роста характеризуется большой неравномерностью, поскольку он затрагивает в основном развитые страны. |
Programmes supported by the Global Fund are mainly targeted at most-at-risk groups. |
Программы, поддерживаемые Глобальным фондом, в основном направлены на группы повышенного риска. |
However, the Government was not without influence and encouraged improvements, mainly through the Labour and Welfare Service. |
Вместе с тем правительство пользуется определенным влиянием и содействует положительным изменениям, в основном через посредство Службы по вопросам труда и социального обеспечения. |
The variance mainly reflects requirements related to the increase in the authorized strength of the Force from 2,000 to 15,000 troops. |
Разница в основном отражает потребности, обусловленные увеличением утвержденной численности военнослужащих в составе Сил с 2000 до 15000 человек. |
The product offered to all the clients at the time was fairly narrow, focusing mainly on a standard microcredit package. |
Спектр предлагавшихся всем клиентам на тот момент услуг был относительно узким с акцентом в основном на стандартном пакете микрокредитов. |
FAO has supported 19 similar projects in Guinea that focus mainly on horticulture, poultry rearing, agricultural production and rice cultivation. |
ФАО оказала поддержку 19 аналогичным проектам в Гвинее, ориентированным в основном на садоводство, птицеводство, сельскохозяйственное производство и культивирование риса. |
Accidents are at 37 % caused mainly by the failure of a human operator. |
В 37% случаев аварии обусловлены в основном ошибкой оператора. |
Since males have greater mobility, it is mainly young men who are moving between Districts. |
Ввиду большей мобильности мужского населения в миграции между округами участвуют в основном молодые мужчины. |
Tajikistan was supported in the last years mainly by the World Bank and DFID. |
В последние годы Таджикистан получал поддержку в основном от Всемирного банка и МВМР. |
The statistical activities in Uzbekistan are based mainly on annual plans. |
Статистическая деятельность в Узбекистане в основном осуществляется на основе годовых планов. |
There were, however, some exceptions deriving mainly from divergences in the physical characteristics of the two groups of natural resources. |
Однако существует ряд исключений, которые возникают, в основном, из-за различий в физических характеристиках двух групп природных ресурсов. |
They had been living there without humanitarian assistance and had mainly survived by scavenging and whatever little support the host community offered them. |
Они не получали там никакой гуманитарной помощи и выживали в основном за счет подножного корма и той незначительной поддержки, которая предоставлялась им принимающими общинами. |
In 2000, FDI in Africa was mainly focused on natural resources and infrastructure sectors. |
В Африке ПИИ в 2000 году были в основном сконцентрированы на секторах добычи природных ресурсов и инфраструктуре. |
The Committee understands that the functions of the Kigali office are now mainly concerned with tracking. |
Комитет понимает, что функции отделения в Кигали в настоящее время заключаются в основном в сыскной деятельности. |
Also other processing or trading companies confirmed that cables are exported mainly to China and that Van Hout is the biggest exporter. |
Другие обрабатывающие или торговые компании также подтвердили, что кабельные отходы экспортируются в основном в Китай и что "Ван Хаут" является самым крупным экспортером. |