External capital is mainly being used for infrastructure development and property utilization amounting to HUF 500 million. |
Внешний капитал в основном используется для развития инфраструктуры и распоряжения собственностью и составляет 500 млн. венгерских форинтов. |
The data are collected mainly by operating departments and analysed by relevant professional institutions. |
Данные в основном собираются отделами эксплуатации и их анализ проводится соответствующими специализированными учреждениями. |
Some militia groups may continue to be a potential irritant, but mainly at a low level. |
Некоторые военизированные группировки могут оставаться потенциальным раздражителем, но в основном на низком уровне. |
From a legal point of view, the Bureau has a mainly representative nature and it does not enjoy any independent powers. |
С правовой точки зрения Бюро имеет в основном представительный характер и не пользуется какими-либо независимыми полномочиями. |
Those activities have been coordinated with a project of the European Commission under which training is to be provided in mainly technical areas. |
Обеспечена координация указанных мероприятий с проектом Европейской комиссии, предусматривающим подготовку кадров в основном в технических областях. |
Almost one third of the cases reported refer to random executions of civilians perpetrated mainly by police and paramilitary forces. |
ЗЗ. Почти одна треть случаев, по сообщениям, связана с неизбирательными казнями гражданских лиц, проводившимися в основном полицией и военизированными формированиями. |
ECOMOG forces had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. |
Были задействованы силы ЭКОМОГ, состоявшие в основном из нигерийских войск. |
The Chairman of the Commission on Population and Development considered that the problem of poverty was mainly a structural one. |
Председатель Комиссии по народонаселению и развитию заявил, что проблема нищеты носит в основном структурный характер. |
The Standard Rules are a set of guidelines while the Agenda for Action mainly identifies a number of important areas for development. |
Стандартные правила - это комплекс руководящих принципов, в то время как Программа действий в основном определяет ряд важных областей в контексте развития. |
In Eastern Europe, agricultural reform has mainly involved the reform of tenure rights. |
В Восточной Европе сельскохозяйственная реформа в основном сводилась к реформированию прав на владение имуществом. |
The group has been consulting mainly by e-mail and may meet on the margins of other meetings. |
Эта группа предоставляла консультации в основном по электронной почте и может собираться накануне или непосредственно после других совещаний. |
Donors mainly allocate special-purpose contributions to a limited number of recipients and types of services. |
Доноры в основном выделяют взносы специаль-ного назначения ограниченному числу получателей и на ограниченный круг услуг. |
WMO also organized and participated in a number of technical workshops, mainly in African countries. |
ВМО также организовывала и принимала участие в ряде технических рабочих совещаний, в основном в африканских странах. |
Today the region deals mainly with post-privatization housing issues. |
Сегодня перед регионом стоят в основном постприватизационные жилищные проблемы. |
The Committee comprises mainly of members of the Executive and Legislative Councils and a representative of the Ombudsman. |
Комитет состоит в основном из членов Исполнительного и Законодательного советов и одного представителя омбудсмена. |
He was questioned mainly about his relations with his uncle, Hamma Hammami, one of the PCOT leaders. |
Допрашивали в основном по поводу его отношений с дядей, Хаммамом Хаммами, одним из лидеров КПРТ. |
Of course, its failures are mainly the result of our failures. |
Разумеется, ее неудачи, в основном, являются следствием наших неудач. |
The boxes of bananas were mainly placed vertically in compact stacks. |
Коробки с бананами укладывались в основном вертикальным способом плотным штабелем. |
In fact, preferences were being proposed mainly within the framework of existing subregional and regional trade liberalization programmes and the GSTP. |
В действительности, преференции предоставляются в основном в рамках существующих субрегиональных и региональных программ либерализации торговли и ГСТП. |
The second hearing on 17 November lasted 35 minutes, mainly devoted to formalities. |
Второе заседание, состоявшееся 17 ноября, продолжалось 35 минут и в основном было посвящено формальностям. |
Activities under this subprogramme are normative in nature and are mainly funded by the regular budget. |
Деятельность по данной подпрограмме носит нормативный характер и финансируется в основном за счет средств регулярного бюджета. |
New empirical evidence that has since emerged, though mainly supportive, allows these employment effects to be understood in a broader perspective. |
Появившиеся в последующий период новые эмпирические данные, хотя в основном и поддерживают эти выводы, позволяют рассматривать упомянутые последствия для сферы занятости в более широком плане. |
The team should mainly deal with temperate and boreal forests. |
Группа должна заниматься в основном лесами умеренной и бореальной зон. |
The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. |
Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков. |
While these centres mainly support literacy campaigns, educational and cultural services, public sector activities and government programmes, they are also useful in other areas. |
Хотя эти центры занимаются в основном поддержкой кампаний по ликвидации неграмотности, учебных и культурных учреждений, деятельности государственного сектора и государственных программ, они играют также полезную роль в других областях. |