Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
They cooperate mainly with partner intelligence and police services abroad, and also as part of the working group against terrorism within the EU Council and EUROPOL. Они сотрудничают в основном с партнерами из числа зарубежных разведывательных и полицейских служб, а также с другими членами рабочей группы по борьбе с терроризмом в рамках Совета Европейского союза и Европола.
Budget estimates included in the contingency funds are mainly based on the number of cases submitted to the Tribunal during the year. Бюджетная смета расходов, финансируемых из резервного фонда, составляется в основном исходя из числа дел, представляемых Трибуналу в течение года.
In the new digital environment access to basic registers is mainly a legal question, not a technical or organizational one. В новых условиях развития цифровой техники доступ к базовым регистрам является в основном правовым, а не техническим или организационным вопросом.
The audit was conducted mainly at United Nations Headquarters and covered the following operational areas: Проверка проводилась в основном в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и охватывала следующие оперативные области:
Additional numbers of political figures joined what later became labelled the "opposition", which mainly called for a review of Syrian-Lebanese relations. Целый ряд политических лидеров присоединились к тому, что позднее было названо «оппозицией», которая в основном требовала пересмотра сирийско-ливанских отношений.
UNMIS is mandated mainly to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement, signed on 9 January 2005 by the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement. На МООНВС в основном возложена задача содействовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного 9 января 2005 года правительством Судана и Народно-освободительным движением.
The presence of a large number of minefields in the UNIFIL area of operation, located mainly along the Blue Line, remained a matter of serious concern. Наличие в районе операции ВСООНЛ большого числа минных полей, расположенных в основном вдоль «голубой линии», по-прежнему вызывало серьезные опасения.
These documents reflected mainly the adjustments brought about by the establishment of new procedures and mechanisms for the review of the implementation of the Convention. В этих документах нашли отражение в основном те изменения, которые были связаны с введением новых процедур и механизмов рассмотрения хода осуществления Конвенции.
Since 1995, Norway has allocated $150 million United States dollars, mainly to the Russian Federation, through a plan of action for nuclear safety. В рамках плана действий по обеспечению ядерной безопасности Норвегия с 1995 года выделила, в основном на помощь Российской Федерации, средства в размере 150 млн. долл. США.
Presently, it is mainly in the developing countries where the problem of ERW exists, killing and maiming thousands of innocent civilians every year. В настоящее время проблема ВПВ бытует в основном в развивающихся странах, где они из года в год убивают и увечат тысячи невинных граждан.
In 2007, men worked mainly in manual and similar trades, teaching or similar professions and technical occupations. В 2007 году мужчины в основном занимались ручным трудом и приравненным к нему трудом, преподавательской деятельностью и работали по техническим специальностям.
Some districts were mainly inhabited by particular ethnic groups: Определенные округа были в основном заселены конкретными этническими группами:
The European Union, having focused until 2005 mainly on climate change mitigation, has been progressively recognizing the need for adaptation. Европейского Союз, интерес которого до 2005 года был направлен, в основном, на смягчение изменения климата, постепенно признает необходимость адаптации.
Higher education in Kuwait is mainly provided by: Высшее образование в Кувейте обеспечивают в основном следующие учреждения:
Funding has mainly provided by the Icelandic Red Cross, the Ministry of Health and Social Security and the Ministry of Social Affairs. Финансирование в основном обеспечивалось Исландским Красным Крестом, министерством здравоохранения и социального обеспечения и министерством социальных дел.
Ms. Juršėnienė said that statistics from the Office of the Equal Opportunities Ombudsman were classified according to ground of discrimination and related mainly to the provision of goods and services. Г-жа Юршянене говорит, что статистические данные Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей классифицированы согласно признакам дискриминации и касаются в основном предоставления товаров и услуг.
The report consisted mainly of a list of constitutional and legal provisions, and lacked information on the practical implementation of measures taken against racial discrimination. В докладе приводятся в основном конституционные и правовые положения, но отсутствует информация о практическом осуществлении мер по борьбе с расовой дискриминацией.
West European offshore demand is directed mainly towards software, namely custom applications development and maintenance and packages application implementation. Спрос на субподряд со стороны западноевропейских компаний в основном связан с программным обеспечением, а именно, внедрением и обслуживанием заказных прикладных программ и пакетов.
The need for this type of aircraft is based mainly on considerations of time, particularly for medical and casualty evacuations and movement of senior personnel. Необходимость в подобном типе самолетов обосновывается в основном соображениями времени, особенно для медицинской эвакуации больных и раненых и для перевозки персонала старшего звена.
With regard to official travel, the unspent balance resulted mainly from the following factors: По статье «Официальные поездки» неизрасходованные остатки объясняются в основном следующими факторами:
define types of transactions that, by their nature, mainly don't have economic or commercial purpose; определить виды сделок, которые по своему характеру не преследуют в основном экономическую или коммерческую цель;
The European Commission mainly supported ASYCUDA projects in Albania and in Bosnia and Herzegovina, as well as a trade-related technical assistance project in Bangladesh. Европейская комиссия в основном оказывала поддержку проектам АСОТД в Албании и Боснии и Герцеговине, а также проекту технической помощи в области торговли в Бангладеш.
Tensions resulting from demonstrations, mainly by veterans groups, and violent incidents between martial arts groups remain a potential security threat to the country. Потенциальную угрозу для безопасности страны по-прежнему создают демонстрации, организуемые в основном группами ветеранов, и жестокие драки между членами различных секций боевых искусств.
The situations referred to by the Special Rapporteur are mainly those prevailing in India, Pakistan, Nigeria, Indonesia, and Bangladesh. Ситуации, о которых упоминала Специальный докладчик, в основном имеют место в Индии, Пакистане, Нигерии, Индонезии и Бангладеш.
In North America, the trend was mixed: the situation was mainly stable, with some increases and decreases depending on the substance considered. В Северной Америке эта тенденция носила смешанный характер: положение было в основном стабильным с колебаниями в сторону роста или снижения злоупотребления в зависимости от того или иного вещества.