| The services are mainly financed by municipalities. | Эти службы в основном финансируются из муниципальных бюджетов. |
| The great majority of these workers are indigenous and come mainly from departments in the west of the country. | Подавляющее большинство таких работниц составляют представительницы коренных народов, в основном из западных департаментов страны. |
| These customers work independently (83% women compared to 73% men), mainly in commerce. | Последние зачастую являются самостоятельно занятыми (83 процента женщин, по сравнению с 73 процентами мужчин), в основном в сфере торговли. |
| The banks operating in Madagascar have a mainly commercial purpose. | Действующие на территории Мадагаскара банки занимаются в основном коммерческой деятельностью. |
| Reportedly this charge is directed mainly against political dissidents, critics of the Government and persons accused of espionage. | Как сообщается, это обвинение в основном предъявляется политическим диссидентам, критикам правительства и лицам, обвиненным в шпионаже. |
| There are dozens of organizations devoted mainly to disseminating a human rights culture and human rights education through educational and training programmes. | Существуют десятки организаций, сосредоточенных в основном на распространении правозащитной культуры и образования в области прав человека. |
| Geography makes Italy particularly exposed to migratory flows whose final destination is elsewhere, mainly in Northern Europe. | Географическое положение делает Италию особо подверженной миграционным потокам, конечным назначением которых являются другие страны, в основном страны Северной Европы. |
| The African countries were mainly shipping countries, and their shippers should certainly be able to impute latent defects to the carrier. | Африканские страны в основном являются странами-грузоотправителями, и их грузоотправители обязательно должны иметь возможность вменять в вину перевозчику скрытые дефекты. |
| This multi-sectoral national strategic framework, as espoused by the NACP, focuses mainly on prevention. | Эти многосекторальные национальные стратегические рамки, поддерживаемые НПБС, в основном ориентированы на профилактику. |
| Most of its beneficiaries are women mainly in rural and semi-urban areas. | Ею охвачены в основном женщины, проживающие в сельских районах и пригородной зоне. |
| However, unemployment is mainly an urban phenomenon while rural areas continue to face severe labour shortage. | Однако безработица является в основном городским явлением, а в сельской местности сохраняется значительная нехватка рабочей силы. |
| Abdelfattah Amor presented a paper dealing mainly with article 19 (3) of the Covenant. | Абдельфаттах Амор представил документ, касавшийся в основном пункта 3 статьи 19 Пакта. |
| At the time of the visit, the records were mainly kept manually. | На момент поездки документы велись в основном в письменном виде. |
| In paragraph 9, reference was made mainly to the Kang and Faurisson cases. | В этом пункте ссылка касается в основном дел Канга и Фориссона. |
| The economy of the Lao PDR is mainly an agriculture-based economy. | Экономика ЛНДР носит в основном аграрный характер. |
| Diversity policy mainly focuses on ensuring that different groups of personnel are better represented among different types and levels of job. | Политика обеспечения гендерного разнообразия в основном сконцентрирована на обеспечении более широкой представленности тех или иных групп на различных видах и уровнях работы. |
| The research shows that the differences exist mainly among the older generation. | Обследование показывает, что различия существуют в основном среди более старших возрастных групп. |
| The question focuses mainly on the accelerated asylum procedure in the Aliens Act 2000. | Вопрос в основном касается предусмотренной в Законе об иностранцах 2000 года ускоренной процедуры предоставления убежища. |
| Reintegration of women returnees took place mainly through poverty reduction programmes; they did not face any discrimination because of their status as returnees. | Реинтеграция женщин-репатриантов осуществляется в основном на базе программ сокращения масштабов бедности; женщины не подвергаются дискриминации ввиду их статуса репатриантов. |
| The Ombudsman is mainly responsible for helping to remedy violations of individual rights and freedoms. | В основном омбудсмен отвечает за оказание помощи в восстановлении нарушенных индивидуальных прав и свобод. |
| It is mainly governed by the 1998 Federal Law. | В основном он регулируется федеральным законом 1998 года. |
| Vulnerable or destitute adolescent boys are the ones mainly targeted. | Вербуются в основном уязвимые и сильно нуждающиеся мальчики подросткового возраста. |
| Those data collections are based mainly on samples of BR. | Такие подборки данных в основном построены на выборках КР. |
| The data held on the IDBR are based mainly on administrative inputs but supplemented by statistical surveys. | Данные, хранимые в МВКР, в основном базируются на административных источниках, но дополняются результатами статистических обследований. |
| Access to data on a restricted basis is also available to specific users, mainly government bodies. | Конкретные пользователи, в основном государственные органы, могут также получить доступ к данным ограниченного пользования. |