| A small adjustment is made for fixed capital formation, mainly in respect of the construction of private dwellings. | Небольшая по величине поправка делается к показателю накопления основного капитала, в основном - по строительству частных жилых домов. |
| Trade is the branch where hidden economic activities are mainly concentrated. | Торговля является отраслью, где в основном сосредоточена скрытая экономическая деятельность. |
| The Convention has been published by international and Russian Federation organizations, mainly in Russian. | Конвенция по правам ребенка издана международными и российскими организациями в основном на русском языке. |
| One is mainly a political area, in which I invite United Nations agencies to participate. | Одна из этих областей - это в основном, политическая область, и я приглашаю принять в ней участие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| These meetings are mainly prepared and chaired by Member States. | Эти совещания в основном подготавливаются государствами-членами и проводятся под их председательством. |
| Incomplete coverage and non-reporting are statistical problems that mainly derive from the following factors: | Неполный охват и непредставление данных связаны, в основном, со статистическими проблемами, обусловленными следующими факторами: |
| That long-suffering country remained the major source of drug trafficking across Central Asia to mainly European markets. | Эта многострадальная страна по-прежнему является главным источником наркотических средств, незаконно перевозимых по территории Центральной Азии в основном на европейские рынки. |
| They mainly concern the handicrafts production of consumer goods carried on by households. | В основном они сводятся к поправкам на кустарное производство потребительских товаров, которое ведется домашними хозяйствами. |
| The remaining 11 projects were not included in this report because of reporting problems mainly relating to submission of incomplete data. | Оставшиеся 11 проектов не были включены в этот доклад по причине наличия проблем с отчетностью, в основном в связи с представлением неполных данных. |
| At the regional level, sustainable development is addressed mainly through several Ministerial forums. | На региональном уровне проблемы устойчивого развития в основном решаются в ходе ряда встреч на уровне министров. |
| Public expenditures were aimed mainly at providing indirect stimulation of demand through targeted housing allowances. | Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
| Although this Code is mainly about ammonia emission, there are interactions between this and other nitrogen transformations, losses and crop uptake. | Хотя настоящий Кодекс в основном касается выбросов аммиака, эти выбросы взаимосвязаны с другими процессами преобразования, потери и усвоения азота. |
| Progress appears to be less evident and depends mainly on the degree of external support. | В этом плане прогресс менее очевиден и зависит в основном от уровня внешней поддержки. |
| 1985-1998 Participated in and coordinated several projects on indigenous matters, mainly in Mexico. | 1985-1998 годы участник и координатор нескольких проектов по проблемам коренных народов, в основном в Мексике. |
| Measures with regard to drought and desertification monitoring have been mainly reactive rather than preventive in nature. | Меры, связанные с мониторингом засухи и опустынивания, носили в основном реагирующий, а не предупредительный характер. |
| In some countries, the electricity and heat production sector was oriented to increased coal use, mainly from domestic coal reserves. | В некоторых странах сектор производства электроэнергии и тепла был сориентирован на преимущественное использование угля, в основном из отечественных месторождений. |
| The Central and Eastern European power sector was mainly based on coal technologies from the FSU. | Энергетика центрально и восточноевропейских стран в основном использовала угольные технологии из БСС. |
| Slovakia: Mechanical connection, mainly polyethylene pipes. | Словакия - механическое соединение - в основном полиэтиленовые трубы. |
| For example, line pack is mainly used by system operators to ensure the integrity of the network. | К примеру, для обеспечения целостности функционирования сети системные операторы в основном используют методы управления буферным давлением. |
| Paragraph 23 states "that the presence of non-Afghan fighters, mainly from Pakistan, is significant". | В пункте 23 говорится, что «существенным является участие неафганских боевиков, в основном из Пакистана». |
| Their exports to the first destination consist mainly of consumer manufactures and machinery and equipment. | Их экспорт в первый из этих регионов в основном состоял из потребительских товаров и машин и оборудования. |
| Bulgaria, Spain and Sweden mainly referred to the EC Directive for Large Combustion Plants. | Болгария, Испания и Швеция в основном ссылались на Директиву ЕС о крупных установках для сжигания. |
| Such plots are mainly located in Southern Europe, where forest ecosystems, specifically broadleaf forests, have a higher nitrogen uptake. | Такие участки в основном расположены в Южной Европе, где лесные экосистемы, особенно широколистные леса, имеют более высокий уровень поглощения азота. |
| Current industrial environmental policies in the NIS evolve mainly around emission limit values laid down in permits. | Нынешняя экологическая политика в области промышленности в ННГ строится в основном на основе предельных значений выбросов, оговариваемых в разрешениях. |
| The forest area has increased mainly in the Mediterranean region and the South-Eastern NIS. | Площадь лесов растет в основном в Средиземноморском регионе и юго-восточных ННГ. |