A small adjustment is made for fixed capital formation, mainly in respect of the construction of private dwellings. |
Небольшая по величине поправка делается к показателю накопления основного капитала, в основном - по строительству частных жилых домов. |
Trade is the branch where hidden economic activities are mainly concentrated. |
Торговля является отраслью, где в основном сосредоточена скрытая экономическая деятельность. |
The Convention has been published by international and Russian Federation organizations, mainly in Russian. |
Конвенция по правам ребенка издана международными и российскими организациями в основном на русском языке. |
One is mainly a political area, in which I invite United Nations agencies to participate. |
Одна из этих областей - это в основном, политическая область, и я приглашаю принять в ней участие учреждения Организации Объединенных Наций. |
These meetings are mainly prepared and chaired by Member States. |
Эти совещания в основном подготавливаются государствами-членами и проводятся под их председательством. |
Incomplete coverage and non-reporting are statistical problems that mainly derive from the following factors: |
Неполный охват и непредставление данных связаны, в основном, со статистическими проблемами, обусловленными следующими факторами: |
That long-suffering country remained the major source of drug trafficking across Central Asia to mainly European markets. |
Эта многострадальная страна по-прежнему является главным источником наркотических средств, незаконно перевозимых по территории Центральной Азии в основном на европейские рынки. |
They mainly concern the handicrafts production of consumer goods carried on by households. |
В основном они сводятся к поправкам на кустарное производство потребительских товаров, которое ведется домашними хозяйствами. |
The remaining 11 projects were not included in this report because of reporting problems mainly relating to submission of incomplete data. |
Оставшиеся 11 проектов не были включены в этот доклад по причине наличия проблем с отчетностью, в основном в связи с представлением неполных данных. |
At the regional level, sustainable development is addressed mainly through several Ministerial forums. |
На региональном уровне проблемы устойчивого развития в основном решаются в ходе ряда встреч на уровне министров. |
Public expenditures were aimed mainly at providing indirect stimulation of demand through targeted housing allowances. |
Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
Although this Code is mainly about ammonia emission, there are interactions between this and other nitrogen transformations, losses and crop uptake. |
Хотя настоящий Кодекс в основном касается выбросов аммиака, эти выбросы взаимосвязаны с другими процессами преобразования, потери и усвоения азота. |
Progress appears to be less evident and depends mainly on the degree of external support. |
В этом плане прогресс менее очевиден и зависит в основном от уровня внешней поддержки. |
1985-1998 Participated in and coordinated several projects on indigenous matters, mainly in Mexico. |
1985-1998 годы участник и координатор нескольких проектов по проблемам коренных народов, в основном в Мексике. |
Measures with regard to drought and desertification monitoring have been mainly reactive rather than preventive in nature. |
Меры, связанные с мониторингом засухи и опустынивания, носили в основном реагирующий, а не предупредительный характер. |
In some countries, the electricity and heat production sector was oriented to increased coal use, mainly from domestic coal reserves. |
В некоторых странах сектор производства электроэнергии и тепла был сориентирован на преимущественное использование угля, в основном из отечественных месторождений. |
The Central and Eastern European power sector was mainly based on coal technologies from the FSU. |
Энергетика центрально и восточноевропейских стран в основном использовала угольные технологии из БСС. |
Slovakia: Mechanical connection, mainly polyethylene pipes. |
Словакия - механическое соединение - в основном полиэтиленовые трубы. |
For example, line pack is mainly used by system operators to ensure the integrity of the network. |
К примеру, для обеспечения целостности функционирования сети системные операторы в основном используют методы управления буферным давлением. |
Paragraph 23 states "that the presence of non-Afghan fighters, mainly from Pakistan, is significant". |
В пункте 23 говорится, что «существенным является участие неафганских боевиков, в основном из Пакистана». |
Their exports to the first destination consist mainly of consumer manufactures and machinery and equipment. |
Их экспорт в первый из этих регионов в основном состоял из потребительских товаров и машин и оборудования. |
Bulgaria, Spain and Sweden mainly referred to the EC Directive for Large Combustion Plants. |
Болгария, Испания и Швеция в основном ссылались на Директиву ЕС о крупных установках для сжигания. |
Such plots are mainly located in Southern Europe, where forest ecosystems, specifically broadleaf forests, have a higher nitrogen uptake. |
Такие участки в основном расположены в Южной Европе, где лесные экосистемы, особенно широколистные леса, имеют более высокий уровень поглощения азота. |
Current industrial environmental policies in the NIS evolve mainly around emission limit values laid down in permits. |
Нынешняя экологическая политика в области промышленности в ННГ строится в основном на основе предельных значений выбросов, оговариваемых в разрешениях. |
The forest area has increased mainly in the Mediterranean region and the South-Eastern NIS. |
Площадь лесов растет в основном в Средиземноморском регионе и юго-восточных ННГ. |