Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Among the disabled, problems mainly stem from reluctance among parents to educate their children and a shortage of facilities and suitably qualified teachers. Что касается инвалидов, то проблемы в основном связаны с нежеланием родителей давать своим детям образование и с нехваткой учебных объектов и низкой квалификацией учителей.
Data were mainly from the period 1998 to 2002 and, as such, provide a baseline against which to evaluate progress by 2005. Эти данные в основном относятся к периоду 1998 - 2002 годов и, таким образом, образуют точку отсчета для оценки прогресса, который будет достигнут к 2005 году.
The struggle of non-oil commodity exporters, mainly low-income countries, to cope with low commodity prices has not abated. Не прекращается борьба экспортеров ненефтяного сырья, каковыми являются в основном страны с низким доходом, за решение проблем низких цен на сырье.
In general, women do work that requires fewer qualifications, and decision-making in business is mainly done by men. В целом женщинам в основном приходится заниматься деятельностью, которая требует меньшей квалификации, а решения в частном секторе в основном принимаются мужчинами.
The remaining quarter is consumed in the form of zinc compounds, mainly by the rubber, chemical, paint and agricultural industries, principally as zinc oxide. Оставшаяся четверть потребляется в виде соединений цинка, в основном в каучуковой, химической, лакокрасочной промышленности и агроиндустрии.
The concept of operations for UNTAET during the period under review was mainly based on the development of a transitional administration for East Timor in close consultation with the East Timorese. Концепция операций ВАООНВТ в течение рассматриваемого периода была в основном ориентирована на укрепление временной администрации Восточного Тимора в тесной консультации с восточнотиморцами.
These are spheres that involve mainly women, but which have an impact on the family and on the life of the nation. Это те области, которые затрагивают в основном женщин, но которые оказывают свое воздействие на всю семью и жизнь всего государства.
However, during recent years, services delivered by developing countries, mainly from Asia, have emerged on the international scene. Однако в последние годы в качестве поставщиков этих услуг на мировую арену стали проникать и развивающиеся страны, в основном из Азии.
The Ministry of Social Affairs, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs are mainly responsible for writing the reports. Ответственность за подготовку докладов несут в основном министерство социальных дел, министерство юстиции и министерство иностранных дел.
The second Act on the restructuring of the statutory health insurance mainly provided for the following measures: Вторым законом по реорганизации системы обязательного медицинского страхования предусмотрены в основном следующие меры:
The remaining 15 per cent are mainly produced and consumed in developing countries that have until 2010 to phase out most of the major ozone-depleting substances. Остальные 15 процентов в основном производятся и потребляются в развивающихся странах, которые должны к 2010 году добиться поэтапного прекращения производства основных озоноразрушающих веществ.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
Given the limited financial resources available, additional training will focus on standard operating procedures, Atlas proficiency, performance management, and new policy initiatives mainly by means of web-based learning. С учетом ограниченных финансовых ресурсов дополнительная подготовка будет сосредоточена на стандартных оперативных процедурах, знании системы «Атлас», управлении результатами деятельности и новых инициативах в области политики и будет осуществляться в основном с помощью сетевого обучения.
The population of Guatemala numbers 10 million, 50-60 per cent of whom are indigenous peoples belonging to 22 ethnic groups, mainly of Mayan descent. Численность населения Гватемалы составляет 10 млн. человек, из которых 50-60% составляют представители коренных народов, принадлежащие к 22 этническим группам, в основном относящихся к народам майя.
A prolonged stay in cantonments of thousands of mainly young people living under difficult conditions and lacking clarity about their future is not a sustainable situation. Затянувшееся пребывание в районах расквартирования тысяч в основном молодых людей, живущих в весьма трудных условиях при отсутствии какой-либо ясности относительно их будущего, не может продолжаться бесконечно.
In studies conducted mainly in central Europe, changes in physical and chemical soil properties that originate, at least in part, from atmospheric deposition have been identified. ЗЗ. В результате исследований, проведенных в основном в центральной части Европы, были выявлены изменения в физических и химических параметрах почвы, которые объясняются, по крайней мере частично, атмосферными осаждениями.
Ten reporting Parties also received technical and financial assistance through bilateral or multilateral channels, mainly from the United States Country Studies Program, and the Netherlands Climate Change Assistance. Десять представивших информацию Сторон также получали техническую и финансовую помощь по двусторонним или многосторонним каналам, в основном от Программы страновых исследований Соединенных Штатов и Нидерландской программы помощи в области изменения климата.
These diverse and extensive needs lie mainly in four areas: methodology and further research, human resources development, strengthening of institutions, and technology and information transfer and dissemination. Эти различные и разнообразные потребности лежат в основном в четырех областях: методологии и дальнейшие исследования, развитие людских ресурсов, укрепление институтов и передача технологии и информации и их распространение.
In one area in the south of the country, there are also concerns related to livestock herders who are mainly young boys. Вызывает также обеспокоенность то обстоятельство, что в одном районе на юге страны пастухами работают в основном мальчики.
The sessional working group on modelling was attended by about 15 participants, mainly modelling experts involved in EMEP and in other national and international research programmes. На сессионной рабочей группе по моделированию присутствовало около 15 участников, в основном эксперты по моделированию, принимающие участие в ЕМЕП и других национальных и международных программах научных исследований.
Since 1998, the Universities of Tampere and Helsinki have conducted long-term media monitoring, mainly of the press and the Internet, regarding ethnicity and racism. С 1998 года Университеты Тампере и Хельсинки проводят долгосрочный мониторинг средств массовой информации, в основном печати и Интернета, с целью отслеживания материалов по межэтническим отношениям и проявлениям расизма.
Subsidies are mainly allocated to immigrant associations and work groups, for example those of migrants and refugees, including artist associations. Субсидии в основном предоставляются ассоциациям иммигрантов и рабочим группам, например рабочим группам мигрантов и беженцев, включая ассоциации творческих работников.
The Special Rapporteur noted that draft guidelines 2.5.7 and 2.5.8 had attracted few comments; those that had been made mainly concerned matters of drafting. Специальный докладчик отметил, что по проектам основных положений 2.5.7 и 2.5.8 замечаний было не слишком много, а те, которые были высказаны, касались в основном редакционных аспектов.
The results of this analysis are presented in recurrent publications, mainly the annual economic and social surveys and a number of topical reports, studies and discussion papers. Результаты этого анализа представлены в периодических публикациях, в основном в ежегодных социально-экономических обзорах, и в ряде тематических докладов, исследований и дискуссионных документов.
Of the 19 documents submitted, 10 reported mainly on workshops and preparatory meetings conducted at the regional level, and consisted basically of background material. Из 19 представленных документов 10 в основном содержали информацию о практикумах и подготовительных заседаниях, проводившихся на региональном уровне, и представляли собой главным образом справочный материал.