So it was all mainly about the volleyball nets. |
Так что это всё было в основном из-за волейбольных сеток. |
In Armley, we mainly drink chip fat. |
Нет. Мы, в основном, сковородки вылизываем. |
There were two very positive reviews, by friends, and six mainly positive and four hostile. |
Две исключительно положительные рецензии от друзей, шесть в основном положительных и четыре враждебные. |
But mainly it's because people don't like me. |
Но, в основном, потому что люди меня не любят. |
I mainly look after nursery and early primary school children. |
В основном курирую малышей после детсада и из начальной школы. |
I was doing it mainly for Rémy. |
Я делала это в основном для Реми. |
During recent years it has mainly operated in exile, from its headquarters in Senegal. |
В последние годы она вела свою деятельность в основном в изгнании, из своей штаб-квартиры в Сенегале. |
Therefore, letters of assist are mainly used for troop-contributing countries engaged in peacekeeping operations. |
Поэтому письма-заказы в основном используются для предоставляющих войска стран, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
At present, 117 members worldwide: 79 Charter members (mainly national associations) and 38 associate members (mainly private sector companies). |
В настоящее время в МГС входят 117 членов, представляющих различные страны мира, в том числе 79 действительных членов (в основном национальные ассоциации) и 38 ассоциированных членов (в основном компании частного сектора). |
Indeed, girls are mainly channeled towards feminine subjects like Clothing and Textile, cookery while boys are mainly geared towards masculine subjects such as Design and Technology. |
Действительно, девушек в основном ориентируют на изучение таких традиционно женских специальностей, как производство одежды и текстиля, кулинария, а юноши в основном тяготеют к "мужским" предметам, таким как дизайн и технология. |
The first type of radar is used mainly for tracking and/or imaging satellites, and the second type is used mainly for both tracking and search tasks. |
РЛС первого типа используются в основном для сопровождения и/или формирования изображения спутников, а второго типа - в основном как для слежения, так и для поиска. |
The consideration of asylum requests was mainly the province of the executive branch, while extradition requests fell mainly to the judicial branch. |
Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища - это, в основном, прерогатива исполнительной власти, тогда как ходатайства о выдаче рассматриваются, в основном, органами судебной власти. |
But I mainly get scared 'cause my mother's scared of him. |
Но в основном я боюсь потому, что мама боится его. |
I do manufacture a little, but I mainly sell. |
Я произвожу немного, в основном продаю. |
During the reporting period, MONUSCO activities focused mainly on aspects related to rebuilding the credibility of the electoral process, promoting political dialogue, supporting provincial authorities in conflict resolution and advancing planning for peace consolidation activities, mainly at the provincial level. |
В течение отчетного периода мероприятия МООНСДРК были направлены главным образом на решение вопросов, связанных с восстановлением доверия к избирательному процессу, поощрением политического диалога, поддержкой провинциальных органов власти в деле урегулирования конфликтов и планирования мероприятий по упрочению мира в основном на уровне провинций. |
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. |
В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |
While less transparent measures have been preferred to restrict trade (affecting mainly the import of minerals, machinery, vehicles and food items), trade liberalization has been conducted mainly through tariff reduction or elimination. |
В то время как ограничение торговли осуществлялось главным образом с помощью менее транспарентных мер (затрагивающих в основном импорт полезных ископаемых, техники, автотранспортных средств и продовольственных товаров), либерализация торговли осуществлялась в основном путем снижения или отмены тарифов. |
For both cycles, consultants were used mainly for programme implementation and advisory services, while individual contractors were used mainly for programme implementation, lectures and training courses and preparation of meetings. |
В течение обоих циклов консультанты привлекались, главным образом, для осуществления программ и оказания консультативных услуг, в то же время индивидуальные подрядчики использовались, в основном, для осуществления программ, организации лекций и учебных курсов и подготовки совещаний. |
On the other hand, technology has evolved dramatically since the beginning of the development of the system, mainly from two points of view: easier users interaction with systems in general and broader accessibility to systems, mainly through the Internet. |
С другой стороны, после начала разработки системы развитие технологии получило резкий толчок с двух основных точек зрения: облегчение взаимодействия пользователей с системами в целом и расширение доступа к системам в основном через Интернет. |
However, the 25 largest funds in the United States invest mainly in United States instruments and have liabilities mainly in United States dollars. |
Однако 25 крупнейших фондов Соединенных Штатов осуществляют инвестирование главным образом в Соединенных Штатах, и их пассивы исчисляются в основном в долларах США. |
The capital requirements of UNRWA programmes, as well as expenditure related to environmental health improvements and shelter rehabilitation, are mainly contained in the Agency's project budget. |
Потребности программ БАПОР в капиталовложениях, а также расходы, связанные с оздоровлением окружающей среды и восстановлением жилья, покрываются в основном из проектного бюджета Агентства. |
1986-1993 Practice at the Bar specializing in employment law, mainly in discrimination |
Практика в суде со специализацией по трудовому законодательству, в основном по проблемам дискриминации |
The additional requirements result mainly from the application of the methodology with respect to the computation of international staff costs in accordance with General Assembly resolution 66/235. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном применением методики расчета расходов на международный персонал, соответствующей резолюции 66/235 Генеральной Ассамблеи. |
The capital requirements of UNRWA programmes, as well as expenditure related to environmental health improvements and shelter rehabilitation, are contained mainly in the Agency's project budget. |
В проект бюджета Агентства в основном включены финансовые потребности программ БАПОР, а также расходы, связанные с улучшением состояния окружающей среды и восстановлением жилья. |
As at 31 December 2011, UNHCR had recorded in its asset register non-expendable property (mainly vehicles and equipment) amounting to $319 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года УВКБ имело в своем реестре активов зарегистрированное имущество длительного пользования (в основном автотранспортные средства и оборудование), общая стоимость которого составляла 319 млн. долл. США. |