Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
In these areas, women are mainly viewed as secondary workers (unpaid family labor). В таких регионах женщины рассматриваются в основном как вспомогательная рабочая сила (бесплатный труд в семье).
Several prominent people in Singapore, mainly women, have been featured in the media. 5.17 Некоторые видные деятели Сингапура, в основном женщины, выступили в различных средствах массовой информации.
Commonwealth legal aid is provided mainly for Family Law matters. Федеральная правовая помощь в основном предоставляется по вопросам семейного законодательства.
The interviews' contents mainly concerned problems regarding marriage, relationships between parents and children and emotion. Содержание интервью в основном касалось проблем, связанных с браком, отношений между родителями и детьми и эмоционального состояния.
Such measures are mainly implemented in commercial launches where there is surplus power. В основном, эти мероприятия проводятся на коммерческих пусках, где имеется избыточная энергетика.
The system now runs in 36 countries or programmes and is mainly applied in post-conflict situations. Эта система сейчас задействована в 36 странах или программах и применяется в основном в постконфликтных ситуациях.
The handbook on equality was designed mainly for teachers, although it was used by educationalists at the Ministry of Education and elsewhere. Справочник по вопросам равенства мужчин и женщин рассчитан в основном на преподавателей, однако используется и специалистами, работающими в министерстве образования и других ведомствах.
The monitoring of programme implementation indicators remains mainly the responsibility of the country offices. Контроль за показателями исполнения программ по-прежнему в основном входит в круг обязанностей страновых отделений.
In urban areas this is mainly carried out in pre-school organizations. В городской местности предшкольная подготовка ведется, в основном, в дошкольных организациях.
As a result, large numbers of refugees are electing to return to Burundi, mainly from the United Republic of Tanzania. Поэтому многие беженцы принимают решение вернуться в Бурунди, в основном из Объединенной Республики Танзании.
But experience has shown that this works mainly in the economic and social fields and in respect of humanitarian assistance. Однако опыт показывает, что это срабатывает в основном в экономической и социальной областях, а также в плане гуманитарной помощи.
In boreal forests ecosystems, mixed forest stands are mainly associated with the early phases of succession. В бореальных лесных экосистемах смешанные лесонасаждения в основном ассоциируются с начальными фазами суксессии.
The economic dividends have been felt mainly in urban areas and some provincial centres. Экономические дивиденды в основном ощущаются в городских районах и некоторых провинциальных центрах.
The increased requirements result mainly from the additional posts required for the Electoral Division. Увеличение потребностей объясняется в основном созданием дополнительных должностей, требующихся Отделу по проведению выборов.
Over the years, the parental leave benefits came to be paid mainly from the Family Burdens Equalisation Fund. По истечении нескольких лет родительские отпускные пособия стали в основном выплачиваться из Фонда помощи нуждающимся семьям.
Also, when we have specific requirements, we have to act in cooperation with the institutions, and mainly the Government. И когда у нас возникают конкретные требования, мы должны действовать в сотрудничестве с институтами, в основном с правительством.
These projects, which are mainly subregional in scope, derive from the regional economic communities and will be implemented by them. Эти проекты, которые в основном являются субрегиональными, были разработаны региональными экономическими сообществами и будут осуществляться их силами.
The activities of OHCHR are mainly to provide advice on human rights mainstreaming within common strategic approaches by international or regional organizations. Мероприятия УВКПЧ в основном предназначаются для консультирования по вопросам учета прав человека в рамках общего стратегического подхода с международными или региональными организациями.
UNHCR also worked to facilitate and promote repatriation and assisted 800 refugees to return to their countries of origin, mainly Somalia. УВКБ также принимало меры содействия и поощрения репатриации и оказало помощь 800 беженцам в возвращении в страны их происхождения, в основном в Сомали.
The variance results mainly from the need to conduct reviews and workshops in the area of judicial reform and legal education. Разница объясняется в основном необходимостью проведения обзоров и практикумов в области реформы судебной системы и юридического просвещения.
Today all of the country's infrastructure has to be rebuilt, mainly its roads and railways. Сегодня необходимо восстанавливать всю инфраструктуру страны, в основном шоссейные и железные дороги.
So far I have focused mainly on what we call hard threats to international security. До сих пор я говорил в основном о том, что мы называем «сильными угрозами» для международной безопасности.
Financing is mainly based on taxes or 85% and 15% is fee for service. Финансирование ведется в основном за счет налоговых поступлений, и 15 процентов составляет стоимость обслуживания.
The problem lay mainly in what was not mentioned in the draft resolution. Проблема в основном заключается в том, что не вошло в проект резолюции.
Mr. Simancas Carrion said that the European Police Office, as the European Union's law-enforcement organization, was mainly operational in nature. Г-н Симанкас Каррион говорит, что Европейское управление полиции, являясь правоприменительной организацией Европейского союза, занимается в основном оперативными вопросами.