| In the Ministry of Health this is achieved mainly through the Nutrition and Metabolism Department. | Министерство здравоохранения проводит эту работу в основном через Отдел по вопросам питания и метаболизма. |
| The programme expenditure from regular resources has been mainly executed through national execution. | Расходы по программам из регулярных ресурсов в основном производились по линии национального исполнения. |
| Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. | Беженцы из Тибета, проживающие в основном в отведенных для них районах, зарабатывают на жизнь торговлей и ремеслами. |
| It follows that certain sectors of industry which consist mainly of large numbers of small businesses would also be excluded. | Из этого следует, что из обследования будут также исключены некоторые сектора промышленности, состоящие в основном из значительного числа мелких предприятий. |
| Complaints were directed mainly against local governments, followed by the police and the courts. | Жалобы в основном направлены против местных органов власти, после чего следуют претензии к полиции и судам. |
| The permits were issued mainly to persons from other CARICOM countries. | Разрешения выдавались в основном лицам из других стран-членов КАРИКОМ4. |
| In the past, mainly during the military regime, the Government simply ignored or denied denunciations of human rights violation. | В прошлом, в основном во время правления военных, правительство попросту игнорировало или отрицало сообщения о нарушениях прав человека. |
| Export diversification continues to be insufficient and confined mainly to natural resources. | По-прежнему недостаточной является диверсификация экспорта, ограничивающаяся в основном природными ресурсами. |
| Myanmar has been trying to combat this global problem mainly with its own resources. | Мьянма пытается вести борьбу с этой глобальной проблемой в основном за счет своих собственных ресурсов. |
| There were mainly two different approaches as regards the content of markings. | В вопросе о содержании маркировки отмечены в основном два различных подхода. |
| Individual protection cases are also addressed among the existing urban refugees, mainly Congolese and Rwandan. | В отдельных случаях решается и вопрос об индивидуальной защите беженцев, живущих в городских районах, в основном из Конго и Руанды. |
| It has mainly been of an ad hoc nature and concerned with production and trade. | Оно осуществлялось в основном на эпизодической основе и было сконцентрировано в сфере производства и торговли. |
| About four-fifths of Illovo Sugar profits in 2003 were generated abroad, mainly from neighbouring countries. | Примерно четыре пятых прибыли "Иллово Шугар" в 2003 году было получено за рубежом, в основном в соседних странах. |
| The experiences made by regional agencies according to our information are mainly positive. | Согласно имеющейся у нас информации, работу региональных учреждений можно оценить в основном положительно. |
| Country-specific consideration should focus mainly on situations of armed conflict or foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. | Конкретные для каждой страны решения должны быть в основном направлены на предотвращение случаев вооруженных конфликтов или иностранной оккупации и лишения народов права на самоопределение. |
| His delegation remained convinced that achieving sustainable development mainly depended on efforts made at the national level. | Делегация Сенегала по-прежнему убеждена в том, что обеспечение устойчивого развития в основном зависит от усилий, прилагаемых на национальном уровне. |
| Global prosperity could not be achieved through a process of globalization that benefited mainly the developed countries. | Нельзя добиться процветания путем процесса глобализации, благоприятного в основном для развитых стран. |
| These children are mainly from large families. | В основном это дети из многодетных семей. |
| During the last quarter of the twentieth century, the victim has been seen mainly as third party in the criminal process. | На протяжении последней четверти ХХ столетия к потерпевшему относились в основном как к третьей стороне в уголовном процессе. |
| The risks are mainly on the downside. | Эти риски - в основном остались позади. |
| Duplications of parts of a DNA genome occur constantly in all organisms, mainly as a result of random breakage and reunion events. | Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений. |
| Many voters are following suit, drawn mainly to Enríquez-Ominami. | Многие избиратели следуют их примеру, в основном склоняясь к Энрикесу-Оминами. |
| But the most recent RRR increases serve mainly to sterilize the "passive money supply" caused by the increase in foreign-exchange reserves. | Однако самое недавнее увеличение ТНРП служит в основном для стерилизации «пассивной денежной массы», вызванной увеличением валютных резервов. |
| It relates to the responsibilities and prerogatives of the Security Council, mainly Article 24 of the Charter. | Он связан с ответственностью и прерогативами Совета Безопасности, которые в основном определены в статье 24 Устава. |
| Furthermore, 141 personnel, mainly military officers, had been provided to DPKO. | Кроме того, персонал в количестве 141 человека, в основном военнослужащие, был предоставлен в распоряжение ДОПМ. |