Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
In the Ministry of Health this is achieved mainly through the Nutrition and Metabolism Department. Министерство здравоохранения проводит эту работу в основном через Отдел по вопросам питания и метаболизма.
The programme expenditure from regular resources has been mainly executed through national execution. Расходы по программам из регулярных ресурсов в основном производились по линии национального исполнения.
Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. Беженцы из Тибета, проживающие в основном в отведенных для них районах, зарабатывают на жизнь торговлей и ремеслами.
It follows that certain sectors of industry which consist mainly of large numbers of small businesses would also be excluded. Из этого следует, что из обследования будут также исключены некоторые сектора промышленности, состоящие в основном из значительного числа мелких предприятий.
Complaints were directed mainly against local governments, followed by the police and the courts. Жалобы в основном направлены против местных органов власти, после чего следуют претензии к полиции и судам.
The permits were issued mainly to persons from other CARICOM countries. Разрешения выдавались в основном лицам из других стран-членов КАРИКОМ4.
In the past, mainly during the military regime, the Government simply ignored or denied denunciations of human rights violation. В прошлом, в основном во время правления военных, правительство попросту игнорировало или отрицало сообщения о нарушениях прав человека.
Export diversification continues to be insufficient and confined mainly to natural resources. По-прежнему недостаточной является диверсификация экспорта, ограничивающаяся в основном природными ресурсами.
Myanmar has been trying to combat this global problem mainly with its own resources. Мьянма пытается вести борьбу с этой глобальной проблемой в основном за счет своих собственных ресурсов.
There were mainly two different approaches as regards the content of markings. В вопросе о содержании маркировки отмечены в основном два различных подхода.
Individual protection cases are also addressed among the existing urban refugees, mainly Congolese and Rwandan. В отдельных случаях решается и вопрос об индивидуальной защите беженцев, живущих в городских районах, в основном из Конго и Руанды.
It has mainly been of an ad hoc nature and concerned with production and trade. Оно осуществлялось в основном на эпизодической основе и было сконцентрировано в сфере производства и торговли.
About four-fifths of Illovo Sugar profits in 2003 were generated abroad, mainly from neighbouring countries. Примерно четыре пятых прибыли "Иллово Шугар" в 2003 году было получено за рубежом, в основном в соседних странах.
The experiences made by regional agencies according to our information are mainly positive. Согласно имеющейся у нас информации, работу региональных учреждений можно оценить в основном положительно.
Country-specific consideration should focus mainly on situations of armed conflict or foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination. Конкретные для каждой страны решения должны быть в основном направлены на предотвращение случаев вооруженных конфликтов или иностранной оккупации и лишения народов права на самоопределение.
His delegation remained convinced that achieving sustainable development mainly depended on efforts made at the national level. Делегация Сенегала по-прежнему убеждена в том, что обеспечение устойчивого развития в основном зависит от усилий, прилагаемых на национальном уровне.
Global prosperity could not be achieved through a process of globalization that benefited mainly the developed countries. Нельзя добиться процветания путем процесса глобализации, благоприятного в основном для развитых стран.
These children are mainly from large families. В основном это дети из многодетных семей.
During the last quarter of the twentieth century, the victim has been seen mainly as third party in the criminal process. На протяжении последней четверти ХХ столетия к потерпевшему относились в основном как к третьей стороне в уголовном процессе.
The risks are mainly on the downside. Эти риски - в основном остались позади.
Duplications of parts of a DNA genome occur constantly in all organisms, mainly as a result of random breakage and reunion events. Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений.
Many voters are following suit, drawn mainly to Enríquez-Ominami. Многие избиратели следуют их примеру, в основном склоняясь к Энрикесу-Оминами.
But the most recent RRR increases serve mainly to sterilize the "passive money supply" caused by the increase in foreign-exchange reserves. Однако самое недавнее увеличение ТНРП служит в основном для стерилизации «пассивной денежной массы», вызванной увеличением валютных резервов.
It relates to the responsibilities and prerogatives of the Security Council, mainly Article 24 of the Charter. Он связан с ответственностью и прерогативами Совета Безопасности, которые в основном определены в статье 24 Устава.
Furthermore, 141 personnel, mainly military officers, had been provided to DPKO. Кроме того, персонал в количестве 141 человека, в основном военнослужащие, был предоставлен в распоряжение ДОПМ.