| This has been the case mainly in countries where an integrated programme is in place. | Это касалось в основном стран, в которых уже осуществляется комплексная программа. |
| Not long ago, the Internet was used mainly by governmental and academic institutions. | Не так давно Интернет в основном использовался правительственными и академическими учреждениями. |
| The arising issues were mainly considered under municipal laws or general principles of law. | Возникавшие в этой связи вопросы в основном рассматривались в соответствии с национальными законами или общими принципами права. |
| To maintain independence of thought, the Federation is funded mainly by the membership payments of its members. | Чтобы сохранить независимость мышления, Федерация существует в основном на средства, вносимые ее членами. |
| The Federation cooperates with the United Nations mainly through promoting activities that support the goals and thrusts of the Organization. | Федерация сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в основном путем оказания содействия мероприятиям, направленным на поддержку целей и основных направлений деятельности Организации. |
| Governmental and public information systems are mainly closed within their own sectors, with little interoperability and lacking a unified interface. | Правительственные и государственные информационные системы в основном замкнуты в своих собственных сферах при весьма низкой функциональной совместимости и отсутствии единообразного сопряжения. |
| So far, the office has mainly been preoccupied with the information infrastructure of Government bodies. | До сих пор это управление было занято в основном информационной инфраструктурой правительственных органов. |
| These were mainly focussed on organising seminars in cooperation with other organisations at the requests of Governments following the consultative visits. | Эта деятельность в основном сосредоточена на организации семинаров в сотрудничестве с другими организациями по просьбам правительств, поступающим после консультативных поездок. |
| The International Labour Organization has been a pioneer in using mainly promotional conventions to realize defined objectives and policies. | Международная организация труда первой использовала в основном поощряющие по своему характеру конвенции для реализации определенных целей и политики. |
| Implementation of the Act was mainly confined to Northern Ireland. | Сфера его осуществления ограничивалась в основном Северной Ирландией. |
| The device and the method are mainly intended for removing dents on aircraft elements. | Устройство и способ предназначены в основном для устранения вмятин на элементах летальных аппаратов. |
| This is a result of the rapid urbanization caused mainly by the rural to urban migration. | Это - результат быстрой урбанизации, вызванной в основном миграцией сельского населения в города. |
| The secondary-education system of the Republic is based mainly on co-education. | Система среднего образования республики в основном построена на совместном обучении. |
| Nevertheless, UNIFIL patrols have faced a number of isolated stone-throwing and other incidents, mainly by local youths. | Тем не менее, отмечался ряд отдельных случаев, когда патрульные отряды ВСООНЛ забрасывались камнями или происходили другие инциденты, в которых участвовала в основном местная молодежь. |
| Efforts are mainly concentrated in Kabul. | Эти усилия сосредоточены в основном на Кабуле. |
| Development governance mainly pertains to planning, budgeting, monitoring and accountability of socio-economic development policies and programmes. | Управление в целях развития в основном относится к планированию, составлению бюджета, осуществлению контроля и обеспечению подотчетности в области политики и программ социально-экономического развития. |
| The subsidies appropriated to cultural minorities are mainly designated to cultural and publication projects. | Субсидии, выделяемые культурным меньшинствам, предназначены в основном для реализации проектов развития культуры и выпуска публикаций. |
| They mainly implement policies in accordance with the laws and administrative issuances. | В основном они проводят свою политику в соответствии с законами и административными распоряжениями. |
| Such plants mainly serve residential areas. | Такие установки в основном обслуживают жилые районы. |
| Funding of existing projects is mainly through governmental grants and charity contributions. | Текущие проекты финансируются в основном за счет государственных субсидий и взносов на благотворительные нужды. |
| Most cooperatives for older persons mainly provide services and generate employment directly for those providing the services. | Большинство кооперативов для пожилых людей в основном оказывают услуги и создают рабочие места непосредственно для тех, кто оказывает услуги. |
| The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence. | Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств. |
| The incentives for the acquisition of property are mainly fiscal. | Стимулы для приобретения недвижимости в основном имеют фискальный характер. |
| In our cooperation programmes, more than 270,000 civilian volunteers have provided services, mainly in the areas of health care and education. | В рамках наших программ сотрудничества свыше 270000 гражданских добровольцев оказывают им помощь, в основном в сферах здравоохранения и образования. |
| One measure could be to promote integrated water resources management rather than focusing mainly on increasing the availability of water. | Одной из мер могло бы быть поощрение интегрированного управления водными ресурсами, вместо сосредоточенности в основном на увеличении количества имеющейся в наличии воды. |