Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Concerning the use of each specific method per age group, women in union aged less than 40 years mainly use the pill and injections. Что касается использования каждого конкретного способа в разбивке по возрастным группам, то состоящие в браке женщины моложе 40 лет в основном применяют таблетки и инъекции.
Optimum results can only be achieved if political and official responsibility for the specific details of embedding emancipation policy in ministerial policy lies mainly with the ministries themselves. Оптимальных результатов можно достичь, только если политическая и внутриведомственная ответственность за конкретные шаги по внедрению политики в области эмансипации в политику министерства будет лежать в основном на самих министерствах.
Data, which were mainly from the period 1998 to 2003, provide a baseline from which to evaluate progress by 2006 and 2010. Данные, которые в основном были получены за период 1998 - 2003 годов, служат исходным ориентиром для оценки прогресса к 2006 и 2010 годам.
The October mudslides in the wake of hurricane Stan had resulted in 4,000 deaths, mainly in indigenous communities, and serious damage to national infrastructure. Октябрьские грязевые оползни после урагана "Стэн" привели к гибели 4 тыс. человек, в основном среди общин коренного населения, и нанесли серьезный ущерб национальной инфраструктуре.
Foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States, play a significant role in the Islands' economic life. Иностранные инвесторы, в основном из Канады, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, играют существенную роль в экономической жизни островов.
While continued weakening of the United States dollar is mainly responsible for the growth, almost one-third of the increase can be attributed to strengthened donor support. Хотя этот рост в основном объясняется сохраняющимся низким курсом доллара США, практически треть увеличения, по-видимому, обусловлена активизацией поддержки доноров.
Nine per cent of the beneficiaries of microcredit programmes were women, working mainly as artisans or farmers, and such programmes were being expanded nationwide. На долю женщин приходилось 9 процентов бенефициаров программ микрокредитования, при этом в основном они работали в качестве ремесленников или фермеров, и такие программы находят распространение по всей стране.
At the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. На современном этапе развития потребительский рынок страны в основном формируется за счет продукции отечественного производства, практически обеспечивая продовольственную независимость страны.
The net increase of 120 United Nations Volunteer posts is mainly in the Division of Administration, in particular in technical units under the Chief of Integrated Support Services. Чистое увеличение числа должностей добровольцев Организации Объединенных Наций на 120 в основном затрагивает Отдел административного обслуживания, в частности технические подразделения, подчиняющиеся начальнику подразделений по комплексному вспомогательному обслуживанию.
We note that in the main these efforts were focused mainly on conflicts in Africa, as well as on the Middle East region. Мы отмечаем, что в основном его усилия направлялись на разрешение конфликтов в Африке, а также в регионе Ближнего Востока.
Such new and rapidly developing scientific knowledge is mainly owned by developed States and is not yet fully shared by many developing States. Такими новыми и стремительно развивающимися научными знаниями в основном владеют развитые государства, а многим развивающимся государствам они доступны еще не в полной мере.
In addition, current methods focus mainly on assessing effective coverage and impact of interventions, without sufficient attention to the performance of programmes. Кроме того, сегодняшние методы сосредоточены в основном на оценке фактического масштаба и результативности мероприятий без уделения достаточного внимания качеству осуществления программ.
Three quarters of the world's poor live in rural areas and are mainly engaged in agricultural activity in developing countries. Три четверти бедного населения мира проживает в сельских районах, и эти люди в основном занимаются сельскохозяйственной деятельностью в развивающихся странах.
The higher number was due to support for military operations, mainly in Katanga Большее количество объясняется поддержкой военных операций, в основном в Катанге
This work is carried out mainly by the Asteroids and Comets Department of the Institute by six scientists and, on average, two research students. Эта работа в основном ведется шестью учеными и двумя аспирантами на институтской Кафедре астероидов и комет.
The table also illustrates the volatility of the humanitarian contributions from one year to the next, mainly using information provided by a few United Nations agencies. Анализ данных этой таблицы также показывает нестабильность объемов поступлений по линии взносов на цели гуманитарной помощи за отдельные годы, в основном исходя из информации, представленной некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций.
Operations is based in New York, with a subsidiary office in Geneva dealing mainly with the United Nations agencies headquartered at that location. Оперативные подразделения базируются в Нью-Йорке, а в Женеве находится вспомогательное подразделение, занимающееся в основном вопросами учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют штаб-квартиры в этом месте службы.
Consideration of Australia's non-refoulement obligation under the Convention mainly arises in relation to persons seeking refugee protection in Australia. Вопрос о лежащем на Австралии обязательстве по недопущению принудительного возвращения согласно Конвенции возникает в основном в отношении лиц, ищущих в Австралии защиты в качестве беженцев.
Whereas public service activities aim the dissemination of the values of the human rights to rural people, mainly regarding violence against children and its prevention. Общественная деятельность нацелена на распространение принципов прав человека среди населения сельских районов, в основном в вопросах насилия в отношении детей и его предотвращения.
The implementation of the positive measures undertaken by society towards the Roma population had sometimes encountered obstacles deriving mainly from the difficulties in coexistence between different lifestyles. В заслуживающей позитивной оценки деятельности общества в интересах цыган иногда возникали проблемы, в основе которых в основном лежат трудности, вытекающие из сосуществования различных стилей жизни.
Self-proclaimed government of a region of Somalia established mainly with RRA support Самопровозглашенное региональное образование на территории Сомали, созданное в основном при поддержке АСР
Upward pressure on spending came mainly from social sectors as a result of either wage hikes or infrastructure and services projects. Давление на расходы в сторону их повышения оказывали в основном социальные секторы, что было обусловлено либо повышением заработной платы, либо осуществлением проектов в области инфраструктуры и обслуживания.
These regulations, which apply mainly to the banking system, are already applicable in the States members of WAEMU. Этот документ, предусматривающий в основном использование банковской системы, уже является применимым на уровне государств - членов ЮЕМОА.
As of the end of 2001, the subregion was host to nearly 1 million refugees, mainly from Eritrea, Somalia and the Sudan. По состоянию на конец 2001 года в субрегионе насчитывалось почти один миллион беженцев, в основном из Сомали, Судана и Эритреи.
During 2002, more than 11,300 Somali refugees repatriated mainly from Ethiopia to north-western Somalia, adding to the 50,000 who had repatriated in 2001. В течение 2002 года произошла репатриация более чем 11300 сомалийских беженцев, в основном из Эфиопии, в северо-западные районы Сомали, в дополнение к тем 50000 человек, которые репатриировались в 2001 году.