Within three years of the adoption of the law, more than 25 Russian Wikipedia articles, mainly about drugs and suicide, entered the Unified Register of Prohibited Sites. |
В течение трёх лет со дня принятия закона в Единый реестр запрещённых сайтов попадали более 25 статей русскоязычной Википедии, в основном о наркотиках и самоубийствах. |
The Trust is funded mainly through national and international development agencies, including the U.S., Canadian and U.K., the World Bank and the UNDP. |
Фонд финансируется в основном через национальные и международные агентства по развитию, в том числе американским и британским, Всемирным банком и Программой развития ООН. |
Adults mainly eat large insects, but food items brought to young in the nest may be more varied, including snails, lizards, spiders and crabs. |
Взрослые, в основном, едят крупных насекомых, но рацион молодых птиц в гнезде может быть более разнообразным, включая улиток, ящериц, пауков и крабов. |
This movement promoted an embargo of all goods produced by slave labor, which were mainly cotton cloth and cane sugar, in favor of produce from the paid labor of free people. |
Это движение бойкотировало приобретение товаров, произведённых рабами - в основном это была хлопковая одежда и тростниковый сахар - и ратовало за использование только оплачиваемого труда свободных людей. |
In 1884, he went to Paris to attend lectures at the Collège de France and the Sorbonne, mainly to deepen the French language. |
В 1884 году он отправился в Париж, посетил лекции в парижском учебно-исследовательском учреждении Коллеж де Франс, в основном для укрепления французского языка. |
The first acting guide published in English was The Life of Mr Thomas Betterton, which was mainly a pastiche from French rhetoric manuals with passages borrowed from English plays. |
Первой пособием по актёрскому мастерству, опубликованном на английском языке, стала книга «Жизнь мистера Томаса Беттертона» (англ. The Life of Mr Thomas Betterton), которая в основном представляла из себя из смесь отрывков из французских руководств по риторике и английских пьес. |
The video contains some references to Shakespeare's Othello, but was mainly inspired by The Raft of the Medusa, a 1918 Théodore Géricault painting. |
Видео содержит отсылки на произведение Шекспира Отелло, но, в основном, на картину Плот Медузы, 1918 г. Теодора Жерико. |
Thus, OurProject projects have mainly been carried out by social movements, university-supported groups, some free software related projects, cooperatives, artist collectives, activist groups, informal groups and non-profits. |
Таким образом, проекты OurProject в основном проводились общественными или университетскими движениями, некоторое свободное программное обеспечение проектов, были созданы объединениями, коллективами художников, группами различных активистов и некоммерческих организаций. |
Fair Isle is a small island, 7.68 km2 in area, and the population of the wren is tiny, varying from ten to fifty pairs, breeding mainly on boulder beaches. |
Так как остров Фэр-Айл достаточно мал, площадью всего 7.68 км², популяция данного подвида совсем небольшая, колеблется от 10 до 50 пар, которые в основном гнездятся на пляжных валунах. |
A three-year training system was preserved, for instance, during the first year, mainly shooting, swimming long distances, driving vehicles and foreign languages are practiced. |
В первый год обучения это, в основном, стрельба, плавание на большие расстояния, вождение и совершенствование иностранных языков. |
The Gonâve Microplate is an approximately 1,100 km long strip, consisting mainly of oceanic crust of the Cayman Trough but including island arc material at its eastern end on the western part of Hispaniola. |
Микроплита Гонав - это полоса длиной примерно 1100 км, состоящая в основном из океанической коры жёлоба Кайман, но на востоке включает также материал островной дуги у западной части Гаити. |
In 1862, the Mengs opened the Ruifuxiang store in the western part of Jinan that traded mainly in silk and satins. |
В 1862 году Мэн открыл магазин Жуйфусян в западной части Цзинаня, в котором продавались, в основном, шелк и атлас. |
In the second half of the season, the battle for second was mainly between Shanghai Shenhua and Tianjin Teda. |
Во второй части чемпионата борьба за второе место развернулась в основном между «Шанхай Шэньхуа» и «Тяньцзинь Тэда». |
Skijoring is an alternative to sled pulling, but mainly used in somewhat the same environment as sledding with the exception that the owner (cross-country skier) does not need a full pack in order to participate. |
Скиджоринг - это альтернатива упряжке, но в основном используется в схожих условиях, на санках за исключением того, что владелец (лыжник по пересеченной местности) не нужна полная свора для участия. |
Because most of the Win32 subsystem operations have been moved to kernel mode drivers in Windows NT 4 and later, CSRSS is mainly responsible for Win32 console handling and GUI shutdown. |
Поскольку большинство операций подсистемы Win32 были перенесены в режим ядра, а конкретнее в драйверы режима ядра, в Windows NT 4 и выше CSRSS в основном отвечает за обработку консоли в Win32 и графический интерфейс выключения ОС. |
Pocket PC 2000 was intended mainly for Pocket PC devices, however several Palm-Size PC devices had the ability to be updated also. |
Pocket PC 2000 предназначен в основном для КПК, однако для нескольких устройств Palm-Size PC есть возможность обновления. |
It was mainly used in 440BX and 440GX chipsets but 440EX, 440ZX, and 450NX chipsets also employed it. |
В основном использвался в логике материинских плат на чипсетах 440BX, 440EX, 440GX, 440ZX и 450NX. |
Six-day races started in Britain, spread to many regions of the world, were brought to their modern style in the United States and are now mainly a European event. |
Шестидневная велогонка появилась в XIX веке в Великобритании, распространилась во многих регионах мира, была доведена до современного вида в США, а сейчас в основном проводится в Европе. |
On paper, the JNA seemed a powerful force, with 2,000 tanks and 300 jet aircraft (mainly Soviet or locally produced). |
В теории, ЮНА была мощной силой, имеющей 2000 танков (в основном, советские Т-54/55) и 300 боевых реактивных самолётов (советские МиГ-21). |
Though she did record a few songs over the coming years, these were mainly covers of her older, well-known hits, made for minor recording companies in Athens. |
Хотя Эскенази и записала в последующие годы несколько песен, это были в основном повторные записи её старых, хорошо известных хитов, сделанные на второстепенных фирмах грамзаписи в Афинах. |
Polish irregulars, mainly Silesian uprising veterans and Scouts, put up resistance to the regular German forces for three days, most of them were murdered in mass executions. |
Польские нерегулярные силы, в основном силезские ветераны три дня оказывали сопротивление обычным немецким войскам, большинство из которых были убиты в массовых расстрелах. |
The studio mainly seems to have blamed the director for not getting Kilmer under control, but another significant factor was the sudden departure of co-star Rob Morrow on the second day of shooting. |
В основном студия обвиняла режиссера в том, что он не мог держать Килмера под контролем, но еще одним важным фактором был внезапный уход Роба Морроу во второй день съемок. |
Macedonian families from the regions of Florina and Kastoria established settlements in rural areas, while people from Kozani settled mainly in Melbourne. |
Македонские семьи из регионов Флорина и Кастория селились в сельских районах, в то время как люди из Козани селились в основном в Мельбурне. |
Richard Pipes, an anti-communist writer, claimed that this system mainly reflected a continuation of the old Tsarist regime, as many former Tsarist officials or "careerists" joined the Bolshevik government during and after the Russian Civil War. |
Ричард Пайпс, антикоммунистический писатель, утверждал, что номенклатурная система в основном отражала продолжение старого царского режима, поскольку многие бывшие царские чиновники или «карьеристы» присоединились к большевистскому правительству во время и после Гражданской войны в России. |
While the Dreamcast would have none of EA's popular sports games, "Sega Sports" games developed mainly by Visual Concepts helped to fill that void. |
Хотя на Dreamcast не было ни одной из популярных спортивных игр EA, игры Sega Sports, разработанные в основном компанией Visual Concepts, помогли заполнить этот пробел. |