Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Provides guidance mainly for industry on how to estimate emissions of pollutants from industrial facilities for reporting PRTR data. Документ содержит представляющие в основном интерес для промышленности руководящие принципы оценки выбросов загрязнителей промышленными предприятиями с целью представления данных в рамках РВПЗ.
Social assistance is provided mainly in the form of cash grants, assistance in kind, free services etc. Виды социальной помощи в основном идут по следующим направлениям: денежные выплаты, натуральная помощь, бесплатные услуги и т.д.
Some of the trained FADM units are not yet fully operational, mainly as a result of financial and logistical constraints. Некоторые из обученных подразделений СОМ еще не находятся в полной готовности, что объясняется в основном финансовыми и материально-техническими трудностями.
Not only will relations between business investors and savers mainly be intermediated by the financial sector but public investment will be financed principally by selling government bonds. Не только отношения между частными инвесторами и владельцами накоплений будут строиться главным образом при посредничестве финансового сектора, но и государственные инвестиции будут финансироваться в основном за счет продажи государственных облигаций.
It is, however, the money market that has developed first, dealing mainly in short government instruments such as treasury bills. Первым, однако, сформировался рынок краткосрочного капитала, на котором совершаются в основном сделки с краткосрочными государственными инструментами, такими, как казначейские векселя.
The persons displaced are mainly the elderly, women and children. Перемещенные лица - это в основном старики, женщины и дети.
The fate of the remaining Serb population, which is composed mainly of disabled and elderly people, is of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает судьба оставшейся части сербского населения, которая в основном состоит из инвалидов и пожилых лиц.
These pre-departure expenses are mainly, but not entirely, one-time expenses. Эти предшествующие отъезду расходы представляют собой в основном (но не полностью) разовые расходы.
In West Africa, Liberian refugees continued to receive resettlement assistance, mainly for family reunification. В Западной Африке было продолжено оказание содействия в переселении либерийских беженцев, в основном в целях воссоединения семей.
Some 23,000 persons, mainly Afghans, were registered with UNHCR, although only 50 per cent were receiving financial assistance. В УВКБ прошли регистрацию примерно 23000 человек, в основном афганцы, хотя финансовую помощь получают из них лишь 50 процентов.
There are still a few countries in which UNDP-supported activities are mainly undertaken through agency execution. В то же время существует еще несколько стран, в которых проводимые при поддержке ПРООН мероприятия осуществляются в основном путем учрежденческого исполнения.
The problem of indebtedness was mainly between the mission concerned and the host country. Проблема задолженности - это в основном проблема в отношениях между соответствующим представительством и страной пребывания.
These projects are directed towards a general group of beneficiaries and mainly provide for care, counselling and occupational training. Эти проекты направлены на общую группу бенефициариев и в основном обеспечивают уход, консультативное обслуживание и профессиональную подготовку.
Trafficking, which mainly affects women, has become a world-wide phenomenon and is often highly organized. Торговля людьми, которая затрагивает в основном женщин, стала глобальным явлением и зачастую характеризуется высокой степенью организации.
The variation from year to year is mainly caused by import/export of electricity from the two other Scandinavian countries. Годовые колебания зависят в основном от импорта электроэнергии из двух других Скандинавских стран и ее экспорта в них.
In promoting the human dimension, the CSCE relies mainly on its Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw. В области содействия человеческому фактору СБСЕ в основном проводит работу в рамках своего Бюро по демократическим институтам и правам человека в Варшаве.
Despite this noteworthy progress, Canada has begun promoting other improvements that relate mainly to the system's "rapid response" capabilities. Несмотря на этот заметный прогресс, Канада начала содействовать другим улучшениям, которые касаются в основном потенциала "быстрого реагирования" системы.
Nearly 400,000 people have been disabled, mainly by land-mines, 10 million of which have reportedly been laid in Afghanistan. Около 400000 человек получили ранения в основном от наземных мин, 10 миллионов из которых были заложены в Афганистане.
Data are being compiled mainly from international sources, supplemented by research consultancies for specific regions and topics. В основном данные взяты из международных источников, а по конкретным регионам и темам дополнительная информация была получена на проведенных научных консультациях.
It applies mainly to persons receiving compulsory mental care as a consequence of criminal offences or remanded in custody or admitted to penal institutions. Его положения применяются в основном в отношении лиц, проходящих принудительное психиатрическое лечение вследствие совершения уголовных преступлений, содержащихся под стражей или помещенных в пенитенциарные учреждения.
So far, the CD has mainly been engaged in general discussion about transparency. До сих пор Конференция по разоружению в основном занималась общим обсуждением вопросов транспарентности.
The report provides examples of regional and national policies, plans and targets that have been formulated mainly in the wake of UNCED. В настоящем докладе приводятся примеры региональной и национальной политики, планов и целевых показателей, которые разработаны в основном после ЮНСЕД.
In the metals industry this is difficult since prices are mainly determined in independent end-markets. В металлообрабатывающей промышленности это связано с определенными затруднениями, поскольку цены в основном определяются на независимых конечных рынках.
Savings under supplies and services relate mainly to medical supplies that did not require replenishment. Экономия на предметах снабжения и услугах в основном объясняется отсутствием необходимости в пополнении медицинских запасов.
Nonetheless, the underlying causes of many conflicts are mainly social and economic. Тем не менее причины, лежащие в основе многих конфликтов, в основном носят экономический и социальный характер.