Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The injuries incurred were mainly to upper limbs as improvised explosive devices and hand grenades were the main causes of the incidents. Ранения приходились в основном на верхние конечности, а основными причинами инцидентов были самодельные взрывные устройства и ручные гранаты.
For tax purposes, non-governmental organisations mainly take the form of a charity. В связи с правилами налогообложения неправительственные организации в основном имеют форму благотворительных организаций.
The UNCCD secretariat and the multilateral institutions were most active in providing support, mainly of a financial nature. Наиболее активно поддержка, в основном финансового характера, оказывалась секретариатом КБОООН и многосторонними учреждениями.
The secretariat and the GM were the institutions providing most support, which was mainly of a financial nature. Наибольшая поддержка, в основном финансового характера, была оказана такими учреждениями, как секретариат и ГМ.
One of them was mainly satisfied with all three features of the bilateral assistance and one not. Одна из них была в основном удовлетворена всеми тремя характеристиками двусторонней помощи, а другая - нет.
All of them plan to put in place measures to increase these resources, mainly in the medium term. Все эти страны планируют принять меры по увеличению объема ресурсов, в основном в среднесрочной перспективе.
The Trust Fund for Human Security had provided support for a number of projects, mainly in the area of agribusiness and agro-industry. Целевой фонд по безопасности человека оказывает поддержку целому ряду проектов, в основном в области агропредпринимательства и агропромышленности.
IFREMER has presented a mainly descriptive summary of the results. ИФРЕМЕР представил в основном описательное резюме результатов.
The Inspectors found that the identification of risks in the United Nations system mainly focuses on threats. Инспекторы считают, что выявление рисков в системе Организации Объединенных Наций в основном заострено на угрозах.
The first phase in 2009 mainly focused on training on risk awareness and risk identification for senior management. Первый этап в 2009 году в основном сосредоточен на обучении по вопросам информированности о рисках и выявлении рисков для старшего руководства.
They have mainly been trainers to support DIS training programmes approved under resolution 1923 (2010). Ими были в основном инструкторы, задействованные в программах подготовки СОП, одобренных на основании резолюции 1923 (2010).
In addition, as the rapid growth of the past three decades has been driven mainly by industrial activity, agriculture has been neglected. Кроме того, поскольку быстрый рост за последние три десятилетия в основном стимулировался промышленной деятельностью, сельское хозяйство игнорируется.
Since its inception, the EPR Programme has been mainly externally funded. Со времени начала своего осуществления Программа ОРЭД в основном финансировалась из внешних источников.
Their large financial transactions take place with companies in foreign countries, and they are set up mainly for fiscal reasons in Hungary. Свои крупные финансовые операции они проводят с компаниями других стран, при этом в Венгрии они создаются в основном по налоговым соображениям.
Three hundred adults (mainly women) attend regularly in the afternoon. По вечерам в этой школе обучаются 300 взрослых (в основном женщин).
The STI included here are mainly backward-looking, ie they record events that have already happened. Включенный сюда КП является в основном запоздалым, то есть он отражает события, которые уже произошли.
Belarus, Bulgaria, Croatia, Japan and the Republic of Moldova gathered data mainly from their national police to derive trends. Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Хорватия и Япония собрали данные, в основном, национальной полиции для определения тенденций.
Support, which is mainly financial, is predominantly provided by the secretariat and the GM together with some multilateral institutions. Поддержка, в основном поддержка финансового характера, предоставляется в первую очередь секретариатом и ГМ вместе с рядом многосторонних учреждений.
The Latin America and the Caribbean Programme works mainly in English and Spanish, including day-to-day communications with field offices. В рамках Программы для Латинской Америки и Карибского бассейна в основном используются английский и испанский языки, в том числе для повседневной связи с отделениями на местах.
In Finland, grid data are compiled mainly from census type data, which are regularly updated with the data from administrative registers. В Финляндии источником сеточных данных в основном являются переписные данные, которые регулярно обновляются сведениями из административных регистров.
The benefits of improved transport, however, had affected mainly populations in coastal areas of Asia, particularly near seaports. Однако преимущества, вызванные повышением качества транспорта, в основном оказывали воздействие на население прибрежных районов Азии, особенно вблизи морских портов.
Methodologies for testing and assessing chemical hazards have mainly been developed through collaboration among OECD countries. ЗЗ. Методологии тестирования и оценки опасностей, связанных с химическими веществами, разрабатываются в основном в рамках взаимодействия между странами - членами ОЭСР.
However, this work is being carried out mainly in the developed countries. Вместе с тем эта работа ведется в основном в развитых странах.
Although such efforts originally targeted tropical timber, they have gained prominence mainly in temperate forests in the developed world. Хотя первоначально объектом таких усилий была тропическая древесина, они получили особенно широкий размах в основном применительно к продукции лесов умеренной зоны из развитых стран.
Policy work [directed at a new or revised Protocol] will inevitably scale down and could mainly focus on unintentionally released POPs. Программная деятельность [, ориентированная на новый или пересмотренный протокол,] неизбежно будет сокращена и, возможно, сосредоточена в основном на проблеме непреднамеренных выбросов СОЗ.