Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
In 1995 Malawi Railways recorded a small profit for the first time since the 1970s, mainly as a result of the restructuring exercise. В 1995 году компанией "Железные дороги Малави" впервые с 70-х годов была получена небольшая прибыль, в основном в результате этой структурной перестройки.
Activities within these regions include mainly the development of the transport infrastructure. Annex 4 Деятельность, проводимая в этих регионах, связана в основном с развитием транспортной инфраструктуры.
The sector absorbs about 80 per cent of Uganda's workforce, mainly on smallholdings with an average size of less than two hectares. В данном секторе занято примерно 80% трудовых ресурсов Уганды, в основном на небольших участках средней площадью менее двух гектаров.
FPI in emerging markets has been made mainly in bonds, which do not imply risk-sharing, rather than in equity. ИПИ на формирующихся рынках производятся в основном не в акции, а в облигации, приобретение которых не предполагает участия в рисках.
The success of the development of a DMS is mainly associated with its organizational structure and the cooperation mechanisms established between the Government and the private sector. Успех разработки СМТН в основном определяется ее организационной структурой и установленными механизмами сотрудничества между правительством и частным сектором.
The substantial reduction in the deficit was mainly the reflection of a smaller negative balance on the trade account. Существенное уменьшение дефицита в основном отражает уменьшение пассивного сальдо торгового баланса.
The main employers of women are the textile and weaving industries, but their involvement is mainly in unskilled and semi-skilled positions. Больше всего женщин работает в текстильной и ткацкой промышленности, однако и здесь они выполняют в основном неквалифицированную или низкоквалифицированную работу.
In the Turks and Caicos Islands, UNDP technical cooperation support has been directed mainly at establishing the basis for promoting meaningful national development in an externally oriented economy. На островах Тёркс и Кайкос поддержка ПРООН в области технического сотрудничества в основном направлена на создание основы содействия целенаправленному национальному развитию в рамках ориентированной вовне экономики.
Mr. DIACONU welcomed the establishment in Australia of institutions with appropriate policies and programmes on racial discrimination targeted mainly at the Aboriginal and Torres Straight Islander population. Г-н ДЬЯКОНУ приветствует создание в Австралии организаций, имеющих соответствующую политику и программы по вопросу расовой дискриминации в интересах в основном аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The letter addressed to Colombia dealt mainly with measures for protection of human rights defenders, who were very exposed in that country. В письме, направленном Колумбии, речь идет в основном о мерах по защите правозащитников, подвергающихся в этой стране большой опасности.
Similarly, the Committee considers that article 14, paragraph 1, mainly applies to "courts and tribunals" that deliver judgment in a criminal case. Кроме того, Комитет считает, что пункт 1 статьи 14 в основном касается "судов и трибуналов", которые принимают решения по уголовным делам.
In the private sector, the challenge is mainly on cost reduction through improved water management and attaining the required standards for their produce. В частном секторе задача в основном заключается в сокращении расходов посредством улучшения порядка водопользования и достижения необходимых стандартов в отношении качества его продукции.
Structural adjustment loans were provided on condition that countries adopt restrictive macroeconomic stabilization programmes, with the current account and fiscal adjustments being carried out mainly by reducing expenditures. Займы на цели структурной перестройки предоставлялись при том условии, что страны будут принимать ограничительные программы макроэкономической стабилизации, предполагающие корректировку текущих статей и бюджета в основном за счет сокращения расходов.
The unutilized balance under this heading resulted mainly from the cancellation of the purchase of spare parts for maintenance, as well as accommodation equipment. Наличие неизрасходованного остатка средств по данному подразделу в основном вызвано отказом от закупки запасных частей к ремонтно - эксплуатационному оборудованию, а также средствам оснащения жилых помещений.
In terms of donor contributions and activities for improving accommodation, these have mainly been concentrated in repairing and upgrading collective centres. Донорские взносы и меры, направленные на улучшение жилищных условий, в основном были сосредоточены на проведении ремонта и улучшении условий проживания в коммунальных центрах.
Delegations also expressed their satisfaction with the general conclusion that the Department was fulfilling its core functions and that its clients were mainly satisfied. Делегации также выразили удовлетворение общим выводом о том, что Департамент выполняет свои основные функции и многие из его клиентов в основном удовлетворены.
Three main groups of countries can be identified: First group: Developing countries mainly exporting oil and mining products. В этом отношении можно выделить три основные группы стран: Эта группа стран в основном выиграла от повышения цен на сырьевые товары.
More than ten million people are fighting for survival, mainly pastoralist communities in the hyper-arid regions of Somalia, Ethiopia, and northern Kenya. Более десяти миллионов человек борются за выживание, в основном скотоводческие общины в сверхзасушливых регионах Сомали, Эфиопии и Северной Кении.
The complaints dealt mainly with instances of overstepping the rules of permissible conduct by prison officers when using means of direct coercion, as well as inadequate health care. В основном жалобы касались нарушений правил допустимого поведения сотрудников исправительных учреждений при использовании мер прямого воздействия, а также недостатков в медицинском обслуживании.
At least half the $800 billion US currency supply is held abroad, mainly in the world's underground economy. По крайней мере, половина 800 миллиардного денежного оборота США находится за границей, в основном в подпольной экономике по всему миру.
While recognizing that the solution lay mainly in speedy economic and social development, the relevant OIC forums were focusing on the specific interests of children. Признавая, что решение проблем кроется в основном в скорейшем экономическом и социальном развитии, соответствующие форумы ОИК сосредоточивают свое внимание на конкретных интересах детей.
But Qaddafi's regime became an international pariah mainly for a series of terrorist plots abroad, not for crimes against humanity committed against Libyans. Но режим Каддафи стал международным изгнанником в основном вследствие серии терактов за рубежом, а не преступлений против человечества, совершенных против ливийцев.
US policy was (and remains) aimed primarily at the "war on drugs," to be fought mainly by Colombians themselves. Политика США была (и остается) в первую очередь направленной на «борьбу с наркотиками», которую должны в основном вести сами колумбийцы.
Documents for review by the Committee are prepared mainly by consultants whose services are often made available free of charge by United Nations Member States. Документы для рассмотрения на заседаниях Комитета готовятся в основном консультантами, чьи услуги часто бесплатно предоставляются государствами - членами Организации Объединенных Наций.
However, countries such as Brazil are still receiving foreign students mainly in the framework of technical assistance or other kinds of agreements. Вместе с тем страны, подобные Бразилии, все еще принимают иностранных студентов в основном в рамках соглашений о технической помощи или соглашений аналогичного характера.