Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
UNDP is mainly concentrated in two practice areas, governance and poverty, which together accounted for the bulk of programme expenditures in 2005. Практическая деятельность ПРООН в основном сосредоточена на двух областях, на которые в общей сложности приходится основной объем расходов по программам в 2005 году.
Paragraph 10 of the same report admitted the difficulty of verifying allegations submitted mainly by Iraqis living outside of country В пункте 10 этого же доклада признается трудность проверки полученных сообщений, представленных в основном иракцами, проживающими за пределами страны.
APT is funded mainly by private donors, financial institutions and the Governments of Denmark, Switzerland, Sweden, Norway and the United Kingdom. В основном АПП финансируется частными донорами, финансовыми учреждениями и правительствами Дании, Норвегии, Соединенного Королевства, Швейцарии и Швеции.
While the Office of Legal Affairs focuses mainly on legal and normative matters, including Conventions and Protocols against Terrorism, the Branch concentrates more on research and technical cooperation. Если деятельность Управления по правовым вопросам сосредоточена в основном на правовых и нормативных вопросах, включая конвенции и протоколы по борьбе с терроризмом, то Сектор больше занимается исследовательской работой и техническим сотрудничеством.
As financial institutions and markets mainly reside within individual national borders, their supervision is chiefly the responsibility of national authorities. Поскольку финансовые учреждения и рынки в основном функционируют в рамках национальных границ, обязанности по надзору за их деятельностью лежат главным образом на правительствах соответствующих стран.
Unknown numbers of others, mainly girls, spend long hours every day working in their own homes, with no time or support to go to school. Многие другие дети, в основном девочки, по многу часов каждый день выполняют различную работу по дому, не имея времени или поддержки, для того чтобы посещать школу.
Methodological work shall refer mainly to poverty indicators and indicators for good governance and human rights. Методологическая работа будет связана в основном с показателями масштабов нищеты и показателями благого управления и прав человека.
Measurement of the non-observed economy is made difficult from the statistical viewpoint because of a number of problems related mainly to the shortage of primary information. ЗЗ. Измерение ненаблюдаемой экономики со статистической точки зрения затруднено целым рядом проблем, обусловленных в основном недостатком первичной информации.
TJC is based outside China, and its members are mainly separatists who support the independence of Tibet and those who are hostile to the Chinese Government. ТЦС находится за пределами Китая, и его членами являются в основном сепаратисты, поддерживающие независимость Тибета, и те, кто враждебно настроен по отношению к китайскому правительству.
These positive trends are so often overshadowed by dramatic events and political developments - at this point, mainly the security situation and the intense debate about the presidential and provincial elections. Эти позитивные тенденции зачастую заслоняют разные драматические события и политические ситуации - на данном этапе это в основном обстановка в плане безопасности и активные обсуждения президентских и провинциальных выборов.
Policy instruments: The type of policy instrument used in this sector is influenced by the fact that emissions are mainly driven by the actions of private enterprises. Выбор инструментов политики в данном секторе определяется тем, что выбросы в основном являются результатом деятельности частных предприятий.
Another example is waste incineration, which is regulated mostly mainly since it has been an important emitter of dioxins and mercury in the past. Другой пример - сжигание отходов, которое является объектом регулирования в основном потому, что в прошлом в результате такого сжигания выделялись значительные количества диоксинов и ртути.
Africa continues to be heavily used as a transit region, primarily for heroin manufactured in Afghanistan and mainly destined for Western Europe which is often trafficked via Pakistan. Африка по-прежнему широко используется в качестве транзитного региона, в основном для героина, изготавливаемого в Афганистане, который предназначен главным образом для стран Западной Европы и нередко переправляется через Пакистан.
Despite enormous efforts, a chunk of school age population still remains outside the mainstream of basic education, mainly belonging to disadvantaged groups. Несмотря на огромные усилия со стороны государства, значительная доля детей школьного возраста, которую в основном составляют дети из групп, находящихся в неблагоприятном положении, по-прежнему остается вне охвата системой базового образования.
The unreliability of the data is reflected in the underestimating of output and operating surplus and overestimating of intermediate consumption, mainly with a view to hiding income from taxation. Недостоверность данных выражается в занижении выпуска, операционной прибыли, завышении промежуточного потребления, и в основном связана с сокрытием доходов от налогообложения.
Image processing devices should be used to immediately detect potential hazards in the tunnel area, mainly fire or car crashes and instantly alert the appropriate personnel and mechanisms. Средства обработки изображений должны использоваться для немедленного обнаружения потенциальных опасностей - в основном пожаров или столкновений в зоне туннеля - и мгновенного оповещения соответствующих служб и систем.
One of the roles that an International Tax Organization could play is in disciplining competitive tax concessions, which end up mainly benefiting foreign investors rather than the host countries. Одна из функций, которую могла бы выполнять международная налоговая организация, заключается в упорядочении конкурирующих налоговых льгот, которые в конечном итоге приносят выгоду в основном иностранным инвесторам, а не принимающим странам.
Construction of tramways, elevated and underground railways, suspended lines or similar lines of a particular type used exclusively or mainly for passenger transport. Строительство трамвайных путей, надземных и подземных железнодорожных путей, подвесных или аналогичных линий особого типа, используемых исключительно или в основном для пассажирских перевозок.
Rural areas provide many of the raw materials needed for industrial production in urban areas, mainly in the form of agricultural and mineral commodities. Из сельских районов поставляется большинство из сырьевых материалов, необходимых для промышленного производства в городских районах, в основном в форме сельскохозяйственных товаров и сырья.
We have women in high-level positions, and it gives me great pleasure to tell the Assembly that our current delegation consists mainly of women. Женщины занимают в нашей стране ряд высоких государственных постов, и мы рады информировать Ассамблею о том, что наша нынешняя делегация состоит в основном из женщин.
However, certain financial and management issues, mainly related to defence counsel and legal aid, are still a cause of concern for us. Однако у нас по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие некоторых финансовых трудностей и проблем в области управления, которые в основном касаются деятельности адвокатов защиты и оказания правовой помощи.
Mr. Ulusoy expressed appreciation for UNIDO's efforts to mitigate the effects of the global food and financial crises on food security and agricultural production, mainly through promoting agro-industries. Г-н Улусой выражает ЮНИДО признательность за ее усилия по смягчению последствий глобальных продовольственного и финансового кризисов для продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства, в основном посредством содействия развитию агропромышленности.
The blue box includes certain domestic support in the form of direct payments to producers under production-limiting programmes relevant mainly for certain European countries. Синяя корзина включает некоторую внутреннюю поддержку в форме прямых выплат производителям в рамках программ ограничения производства, относящихся в основном к некоторым европейским странам.
While the report before the Committee focused mainly on women's access to microcredit, gender perspectives were also important in all areas of macroeconomics. Хотя доклад, находящийся на рассмотрении Комитета, в основном посвящен вопросам доступа женщин к микрокредитам, гендерные перспективы также имеют важное значение во всех областях макроэкономики.
She observed that the alternative proposals were mainly motivated by concerns for guaranteeing the protection of third party rights, which she recognized as necessary. Она отметила, что альтернативные предложения продиктованы в основном заботами о том, чтобы гарантировать защиту прав третьих сторон, необходимость чего она признает.