Although the state has established territorial jurisdictions for each college, the colleges themselves are governed by local boards of trustees, and are financed mainly through local property taxes. |
Несмотря на то, что территориальная юрисдикция каждого колледжа установлена властями штата, сами колледжи управляются местными советами попечителей, и финансируются в основном за счет местных налогов на недвижимость. |
For some of their tasks, individuals were armed, mainly for self-protection and guard duties, but they were never allowed to participate in actual combat against Europeans. |
Для выполнения некоторых задач его членам выдавалось оружие (в основном для самозащиты либо караульной службы), однако им никогда не позволялось участвовать в боевых действиях против европейцев. |
From early 2005 onwards, however, he would be severely hindered by injuries, although he appeared in 17 games in the 2006-07 campaign, mainly as a left-back due to Emiliano Moretti's forced absence. |
Однако с начала 2005 года Курро сильно мешали травмы, хотя он и появился в 17 матчах в сезоне 2006/07, в основном на позиции левого защитника из-за вынужденного отсутствия Эмилиано Моретти. |
Standpoint theory was mainly used as a feminist theoretical framework to explore experiences of women as they participate in and oppose their own subordination, however, (Smith, 1987) suggested that the theory had applications for other subordinate groups. |
Позиционная теория в основном использовалась как феминистская теоретическая основа исследований женского опыта собственной субординации и противостоянии ей, однако (Смит, 1987) предложил применять эту теорию в контексте других групп. |
The group mainly consisted of former members of the Labour Party (PvdA) and the Communist Party of the Netherlands (CPN). |
Группа в основном состояла из бывших членов Партии труда и Коммунистической партии Нидерландов (КПН). |
It did not become a body of national importance and solved special tasks, mainly related to conducting a coherent domestic and foreign policy on the eve of and during the Seven Years' War. |
Органом общегосударственного значения она не стала и решала задачи специального характера, в основном относившиеся к проведению согласованной внутренней и внешней политики накануне и в ходе Семилетней войны. |
Corporate conferences (conventions, congresses, forums, corporate gatherings) are a universal format of internal business events, which are held mainly by big companies with a lot of departments, representative offices and branches. |
Корпоративные конференции (конвенции, конгрессы, форумы, съезды) - универсальный формат внутренних деловых мероприятий, которые проводятся в основном крупными компаниями с большим числом подразделений, представительств или филиалов. |
Because the show focuses mainly on the two Winchester brothers, the writers realized that viewers would know that the characters are not in danger of being permanently killed. |
Так как шоу фокусируется в основном на двух братьях Винчестерах, сценаристы поняли, что зрители будут заранее знать, что эти персонажи не находятся в опасности быть убитыми. |
The University Collection, founded in 1953 by Dr. W.H. Hickman, Principal of Victoria College (1953-1963), consists of 6,000 works, mainly by contemporary artists practicing in British Columbia. |
Университетская Коллекция, основанная в 1953 году д-ром Хикманом, ректором Колледжа Виктории (1953-1963), состоит из 6000 работ, в основном современных художников, практикующих в Британской Колумбии. |
The search by Europeans for a western shortcut by sea from Europe to Asia began with the voyages of Christopher Columbus in 1492 and continued through the mid-19th century with a long series of exploratory expeditions originating mainly in England. |
Попытки европейцев найти короткий северный морской путь из Европы в Азию предпринимались ещё со времён путешествия Колумба в 1492 году и продолжались вплоть до середины XVIII века, в котором было предпринято множество исследовательских экспедиций, проходивших в основном под английским флагом. |
Those from retinal breaks, previous retinal detachments, or cryopexy are composed mainly of dispersed RPE cells, while cells of glial origin predominate in idiopathic pathology. |
Клетки из разрывов сетчатки, прежние отслоения или криопексии состоят в основном из дисперсных клеток RPE, в то время как клетки глиального происхождения преобладают в идиопатической патологии. |
In later years, she was mainly active as a music critic, art promoter, researcher at the Romanian Academy and lecturer on religious subjects, working with sculptor Carol Storck and musicologist Ion Popescu-Pasărea. |
В более поздние годы она была, в основном, музыкальным критиком, «арт-промоутером», исследователем в Румынской академии и преподавателем религиозных дисциплин, работая со скульптором Кэрол Шторк и музыковедом Ион Попеску-Пасареа. |
Rail operations are provided by one state owned operator and several private operators (mainly for sugar mills): Central Romana Railroad was established in 1911 in the sugarcane fields. |
Доминиканские железные дороги находятся в управлении государственной компании и нескольких частных операторов (в основном для сахарных заводов): Центральная железная дорога Романы была открыта в 1911 году в полях сахарного тростника. |
During the American Civil War, almost all senior officers received some form of brevet award, mainly during the final months of the war. |
Во время гражданской войны фактически все высшие офицеры получили ту или иную форму временного повышения, в основном в последние дни войны. |
Military expenses increased steadily during the 3rd century, mainly in response to the war with the Sasanian Empire, which revived in the middle of the 3rd century. |
На протяжении III века военные расходы росли, в основном из-за противостояния с государством Сасанидов, активизировавшегося к середине века. |
Most of the movie was filmed on location in South Dakota, mainly on private ranches near Pierre and Rapid City, with a few scenes filmed in Wyoming. |
Большая часть фильма была снята в Южной Дакоте, в основном на частных ранчо неподалёку от Пирра и Рапид-Сити, несколько сцен снимали также в штате Вайоминг. |
In October 1992, Nirvana recorded several songs (mainly as instrumentals) during a demo session with Endino in Seattle; they later re-recorded many of these songs for In Utero. |
В октябре 1992 года, во время демо-сессии с Эндино в Сиэтле, Nirvana записала несколько песен (в основном инструментальных); многих из этих композиций позже будут перезаписаны для In Utero. |
The "A M" stamps were mainly used for international parcel post and postal money orders, although they are sometimes found on normal letter covers. |
Марки «А М», в основном, использовались для оплаты международной пересылки посылок и почтовых переводов, хотя иногда встречаются и на конвертах простых писем. |
There are also periodic changes in the structure and organization of the church, mainly to accommodate the organization's growth and increasing international presence. |
Произошли также изменения в структуре и организации церкви, в основном предназначенные для роста организации и расширения международного присутствия. |
Contemporary glaciers are mainly concentrated in the Enguri, Rioni, Kodori and Tergi River basins, where there are the peaks of 4500 m and higher. |
Современные ледники сосредоточены в основном в речных бассейнах Ингури, Риони, Кодори и Терека, где есть пики 4500 м и выше. |
Classical elements such as pilasters, cornices and frontons were used on a large scale, but mainly as decorative elements. |
Классические элементы, такие как пилястры, карнизы и фронтоны, использовались в Амстердаме в больших масштабах, но в основном для декора. |
Tatum's repertoire mainly consisted of music from the Great American Songbook, Tin Pan Alley, Broadway, and popular music of the 1920s, 1930s, and 1940s. |
Репертуар Тэйтума состоял в основном из музыки Great American Songbook - Tin Pan Alley, Broadway и другой популярной музыки 1920-1940-х годов. |
Inkjet printed inorganic solar cells are mainly CIGS solar cells. |
Органические солнечные элементы, напечатанные струйным принтером, в основном представляют собой CIGS солнечные элементы. |
In 2013 the country had a total capacity of 378 GW of renewable power, mainly from hydroelectric and wind power. |
В 2013 суммарная мощность возобновляемой энергии страны составляла 378 ГВт, в основном от ГЭС и энергии ветра. |
Today the sport is practiced mainly in Castile, Salamanca, Zamora, and Biscay, although also in Madrid, Barcelona, Plasencia and Navarre. |
В настоящее время игра распространена в основном в Кастилии, Саламанке, Саморе и Бискайе, а также в Мадриде, Барселоне и Пласенсии. |