Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Sessions are mainly conducted and minutes are drawn up in Northern Sami. Сессии в основном проводятся на языке северных саами, и на этом же языке готовятся соответствующие протоколы.
In towns, poverty is mainly the result of unemployment and underemployment. В городах бедность в основном является следствием неполной занятости и безработицы.
These were mainly activities already in progress but not expected to be completed by the end of 1997. Это в основном были мероприятия, уже находившиеся в процессе осуществления, однако их завершение к концу 1997 года не предполагалось.
The Committee on the Rights of the Child is entrusted with monitoring the implementation of the Convention, mainly through the reporting procedure. Комитету по правам ребенка поручено контролировать осуществление Конвенции в основном в рамках процедуры отчетности.
Developing countries had mainly relied upon their domestically generated savings to finance their investment for development. Развивающиеся страны полагались, в основном, на свои внутренние резервы для финансирования инвестиций в развитие.
The home was founded by a former street child in 1994 and is supported mainly by the expatriate community in Malindi. Этот детский дом был открыт в 1994 году бывшим беспризорным и поддерживается в основном общиной эмигрантов в Малинди.
Afghan security forces have made progress in establishing improved security measures mainly as a result of better co-operation between agencies. Афганские силы безопасности добились прогресса в укреплении мер безопасности в основном благодаря налаживанию более тесного взаимодействия между различными ведомствами.
The following is a brief description of some of accounting requirements in Brazil, mainly of those that differ from IFRS. Ниже представлено краткое описание некоторых бухгалтерских требований в Бразилии, в основном тех из них, которые отличаются от МСФО.
Proposals are adopted mainly towards the end of the main part of the session. Предложения принимаются в основном ближе к концу основной части сессии.
This practice will mainly concern cases where the facts appear to be contradicted. Это происходит в основном тогда, когда факты оказываются противоречивыми.
For purposes of control, the Customs offices en route are recommended to use mainly the TIR Carnet, being a Customs transit declaration. Для целей контроля промежуточным таможням рекомендуется использовать в основном книжку МДП, служащую транзитной таможенной декларацией.
National funding originates mainly from central Government's budget. Внутреннее финансирование осуществляется в основном за счет государственного бюджета.
This is, of course, mainly the mirror image of the considerable excess of private sector investment over private savings. Разумеется, это в основном зеркальное отображение значительного превышения инвестициями частного сектора частных накоплений.
This area is mainly devoted to rice and corn production. Эти площади в основном использовались под производство риса и кукурузы.
For example, approximately 500,000 children and adolescents, mainly from rural and indigenous groups, continue to lack birth registration. Например, приблизительно 500000 детей и подростков, в основном из сельских районов и групп коренного населения, по-прежнему не располагают свидетельствами о рождении.
The ongoing process of Lithuanian accession to the EU mainly determines the current needs for technical assistance in the competition policy area. Текущий процесс присоединения Литвы к ЕС в основном определяет нынешние потребности в технической помощи по вопросам политики в области конкуренции.
The low road relied mainly on real exchange rates and unit labour costs. Опосредованный путь в основном опирается на реальные обменные курсы и удельные издержки труда.
At the very least, the development of manufacturing capability represents economic diversification for developing economies specialized mainly in the production of primary commodities. Развитие потенциала обрабатывающей промышленности представляет собой как минимум диверсификацию экономики развивающихся стран, специализирующихся в основном на добыче сырья.
The European standards for wood assortments are used mainly at customer's demand in international trade. Европейские стандарты сортировки древесины используются в основном в международной торговле по требованию клиентов.
Mines had killed more than 8,000 people, mainly women and children. От мин погибло более 8000 человек, в основном женщины и дети.
The major sources however were official Government reports, mainly as compiled by the National Statistical Office, policy documents, and written laws. Основными источниками информации были доклады правительства, в основном составленные Национальным статистическим бюро, программные документы и писаные законы.
During the period 1998 - 2001 fields which involved women mainly staid the same. В период 1998 - 2001 годов области, в которых преобладали женщины, в основном оставались прежними.
The cooperation under this draft article mainly focuses on the scientific, educational and technical cooperation. Согласно настоящему проекту статьи сотрудничество носит в основном научный, учебный и технический характер.
Only a few Governments, mainly from the more advanced countries, had started to develop and collect data and indicators on e-commerce. Лишь несколько правительств, в основном в более развитых странах, приступили к разработке и сбору данных и показателей по электронной торговле.
Organizations have adopted various internal mechanisms, mainly through the establishment of agency TCDC focal points, for promoting their TCDC activities. Для содействия деятельности в области ТСРС в организациях созданы различные внутренние механизмы, представленные в основном координаторами по вопросам ТСРС.