| The additional requirements arise mainly from staffing changes in the proposed budget of the Fund. | Дополнительные потребности обусловлены в основном корректировкой расходов по персоналу в предлагаемом бюджете Фонда. |
| In recent years, Finland's development assistance has been mainly channelled through bilateral programmes. | В последние годы Финляндия предоставляла помощь в целях развития, в основном, через двусторонние программы. |
| Procurement from Panama and Afghanistan mainly took the form of construction contracts executed by UNDP and UNOPS with national vendors. | Закупочная деятельность в Панаме и Афганистане в основном связана с заключением контрактов на строительство между ПРООН и ЮНОПС и национальными поставщиками. |
| One would need to look mainly to contaminated process hydrochloric acid for additional mercury recovery. | В плане извлечения дополнительной ртути следует в основном ориентироваться на загрязненную технологическую соляную кислоту. |
| Improvements were also needed for clearing long outstanding receivables mainly related to staff advances or the recovery of value added tax. | Кроме того, необходимо было ликвидировать давно просроченную дебиторскую задолженность - в основном в виде авансов сотрудникам или невозмещенного налога на добавленную стоимость. |
| Further dialogue should take mainly the form of written comments on the draft articles adopted on first reading. | Дальнейший диалог должен в основном принять форму письменных комментариев к проектам статей, принятым после первого чтения. |
| The Committee recognizes that the Philippines is mainly a country of origin with a large number of migrant workers overseas. | З) Комитет признает, что Филиппины в основном являются страной происхождения, у которой значительное число трудящихся-мигрантов находится за границей. |
| Reference was made to the economic, social and political inequalities which mainly affect indigenous peoples. | Было рассказано об экономическом, социальном и политическом неравенстве, которое затрагивает, в основном, коренные народы. |
| Colleagues, mainly in the same organizational unit. | Коллеги, в основном в том же организационном подразделении. |
| The prosecution was allowed to call 14 witnesses, mainly policemen. | Сторона обвинения разрешила вызвать 14 свидетелей, в основном полицейских. |
| The enhancements are mainly related to intrusion detection, video surveillance, access control and infrastructure improvements. | Изменения в основном касаются способов обнаружения несанкционированного доступа, видеонаблюдения, контроля за доступом и совершенствования инфраструктуры. |
| The reduction in contributions paid to ICC reflects mainly the development of in-house facilities for most data management and storage. | Сокращение взносов в МВЦ в основном является следствием разработки внутриорганизационных средств обработки и хранения большинства данных. |
| In that endeavour, it needed more technical assistance in strengthening the capability of national institutions, mainly the National Human Rights Commission. | При осуществлении этих усилий оно нуждается в большем объеме технической помощи для укрепления потенциала национальных учреждений, в основном Национальной комиссии по правам человека. |
| Though gender disparities declined in favour of girls, the parity achieved was mainly at the primary level. | Хотя показатели гендерного неравенства сократились, изменившись в пользу девочек, паритет достигнут в основном на уровне начальной школы. |
| Consumption of renewable energies occurs mainly in the residential sector, followed by industry, and lastly by farming. | Возобновляемая энергия потребляется в основном жилым сектором, затем промышленностью и, наконец, сельским хозяйством. |
| Until recently, the current outbreak of avian influenza had affected mainly poultry in East and South-East Asia. | До последнего времени нынешняя вспышка птичьего гриппа в основном затронула птицеводство в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| ICCA mainly contributed to the work of the chemicals contact group. | МСХА в основном участвовал в работе контактной группы по химическим веществам. |
| Natural gas reserves are mainly located in Western Asia and in Central and Eastern Europe. | Запасы природного газа в основном расположены в Западной Азии и в Центральной и Восточной Европе. |
| Passive labour market policies consist mainly of income replacement measures during periods of joblessness or job search, such as unemployment insurance. | Пассивная политика на рынке труда в основном сводится к мерам замещения дохода в периоды безработицы или поиска работы, таким, например, как страхование по безработице. |
| Regular resources will mainly be used to provide international expertise and technical support to the Government; most interventions will be funded from other resources. | Регулярные ресурсы в основном будут использоваться для предоставления в распоряжение правительства международных экспертов и оказания ему технической помощи; большая часть мероприятий будет финансироваться за счет других ресурсов. |
| These activities are mainly focused on member countries. | Она в основном ориентирована на страны-члены. |
| The activities of the EU mainly focus on EU members and accession countries. | Деятельность ЕС в основном касается членов ЕС и присоединяющихся к нему стран. |
| The danger of mines remains high, mainly in the frontier areas of Sogd oblast on the Tajik-Uzbek border. | Все еще высоко воздействие опасности мин в основном на приграничных районах Согдийской области на таджикско-узбекской границе. |
| Though China has legal provisions on accessibility, these mainly concern new construction and less already existing infrastructure. | Хотя Китай принял законоположения в отношении доступности, они касаются в основном новых строительных объектов и в меньшей степени уже существующей инфраструктуры. |
| Public health services are typically limited in their coverage and are mainly confined to urban areas. | Государственные службы здравоохранения имеют, как правило, ограниченный охват и действуют в основном в городских районах. |