Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
These risks fall mainly in the broad categories of operational, environmental and financial risks. Они в основном подпадают под широкие категории оперативных рисков, рисков среды и финансовых рисков.
Over the last 20 years, the lake's level has dropped continuously due to reduced precipitation and increasing Greek abstraction, mainly for irrigation purposes. В последние 20 лет уровень воды в озере постоянно понижался, что было обусловлено уменьшением объема осадков и увеличением отбора воды Грецией, в основном в ирригационных целях.
NFPs mainly established in environment ministries, although a few established in meteorology НКЦ, созданные в основном в рамках министерств по окружающей среде, хотя несколько было создано в метеорологии
Quality control for processes, mainly by means of statistical audits. с) Контроль качества процессов в основном путем статистического аудита.
Unlike crusts, which are mainly restricted to seamounts that can be readily identified in bathymetric surveys, large areas may be selected for initial stages of prospecting for polymetallic sulphides. В отличие от корок, ограниченных в основном подводными горами, которые можно легко установить батиметрической съемкой, для первоначальных этапов поиска полиметаллических сульфидов могут быть отобраны крупные участки.
The recommendations that are under implementation are mainly long-term in nature and would therefore take a longer time to achieve. Рекомендации, которые находятся в процессе выполнения, имеют в основном долгосрочный характер, и поэтому для их окончательного выполнения потребуется больше времени.
Thus "cold condensation" also occurred for beta-HCH, but mainly in the Pacific Ocean and Bering Sea upstream of the Artic Ocean. Такая "холодная конденсация" происходит также с бета-ГХГ, но в основном в Тихом океане и Беринговом море, вверх по течению от Серверного Ледовитого океана.
Verification and demining of 300 km of roads, mainly in the eastern part of the country Обследование и разминирование дорог протяженностью 300 км, в основном в восточной части страны
This increase has resulted mainly from the expected increase in 2008-2009 in activities to fully implement resolution 60/213, mentioned in paragraph 14 above. Этот прирост вызван в основном ожидаемым увеличением в 2008 - 2009 годах объема мероприятий, необходимых для полного осуществления резолюции 60/213, о чем говорилось в пункте 14 выше.
The unutilized balance resulted mainly from fewer hospitalizations and lower actual medical treatment costs, as well as the availability of medical supplies in stock. Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено в основном уменьшением количества случаев госпитализации и снижением фактических затрат на медицинское лечение, а также наличием в запасе предметов медицинского снабжения.
Training will be provided to the military and police personnel of the Mission mainly on local languages and United Nations official languages. Профессиональная подготовка военнослужащих и полицейских Миссии будет проводиться в основном на местных языках и официальных языках Организации Объединенных Наций.
Advice is provided mainly by e-mail and telephone as it is usually sought on an expedited basis. Консультативная помощь оказывается в основном по электронной почте и телефону, и, как правило, эта помощь запрашивается в срочном порядке.
Single crop production is mainly for export, while the monopolistic and oligopolistic practices of multinational food companies based on free trade agreements are obstructing the development of the peoples of the South. Монокультурное производство ориентировано в основном на экспорт, а монополистическая и олигополистическая практика многонациональных продовольственных компаний, основанная на использовании соглашений о свободной торговле, препятствует развитию народов Юга.
Still mainly so but more reporting activities with the presentation of shadow reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (paragraph 30). Такое положение в основном сохраняется, но при этом они стали активнее заниматься сбором информации и представлением "теневых" докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункт 30).
This causes serious problems for the country in the recovery phase, since support service delivery focuses mainly on the most war-affected areas. Это ставит серьезные проблемы для страны на этапе восстановления, поскольку вспомогательные услуги сосредоточиваются в основном на районах, в наибольшей степени затронутых войной.
Research on and the development of drought-tolerant crop varieties, carried out mainly through regional and international partnerships, have yielded practical results. Научные исследования и разработки по засухоустойчивым культурам, проводимые в основном на основе регионального и международного партнерского сотрудничества, дали практические результаты.
This problem mainly affects rural women and, by increasing maternal in neonatal mortality, decreases live expectancy at birth. Эта проблема, затрагивающая в основном женщин, проживающих в сельской местности, является также причиной сокращения продолжительности жизни при рождении за счет повышенной коэффициента материнской и неонатальной смертности
Conciliation of family and work, (showing that this is mainly a problem for women) and wage inequality (Goal 3). Ь) Сочетание семейной жизни и работы (в основном эта проблема существует для женщин) и неравенство в оплате труда (Цель З).
Financing of large-scale water and sanitation infrastructure, mainly in urban areas, accounts for over half of all aid to the sector. Финансирование крупномасштабной инфраструктуры водоснабжения и санитарии, в основном в городских районах, составляет более половины общего объема помощи, оказываемой в этом секторе.
In some municipalities these ombudsmen focus mainly on the protection of the rights of locally residing persons belonging to minorities, Roma in particular. В некоторых общинах эти уполномоченные занимаются в основном защитой прав представителей местного населения, принадлежащих к меньшинствам, и в частности к рома.
As it is clear this budget has mainly been allocated to the education of women and girls given meticulous attention paid to the local and regional requirements. Как отмечается, указанные бюджетные ассигнования выделены в основном для образования женщин и девочек с учетом уделения пристального внимания местным и региональным потребностям.
The reason for the partial implementation of recommendations is mainly that the recommendations are ongoing in nature and cannot be fully implemented immediately. Частичное выполнение рекомендаций в основном объясняется текущим характером рекомендаций и невозможностью их немедленного выполнения.
However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries. Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах.
This represented a 7 per cent increase in revenue over the previous year, derived mainly from income tax and higher revenue from import duties. Объем поступлений превысил показатели предыдущего года на 7 процентов, и это увеличение было достигнуто в основном благодаря подоходному налогу и более высоким поступлениям от импортной пошлины.
In Egypt, the focus is on promoting enterprise development among youth in mainly agro-processing and marketing activities in key high-value organic agricultural export sectors. В Египте основное внимание уделяется поощрению развития молодежных предприятий в основном в агропромышленности и сбытовом секторе в главных высокоценностных секторах экспорта органической сельхозпродукции.