Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The analysis required for an evaluation of either effectiveness or impact must be done in practice mainly by collecting opinions through questionnaires. Анализ, необходимый для оценки либо эффективности, либо воздействия деятельности, на практике должен осуществляться в основном через изучение мнений с помощью вопросников.
40.3 An increase of $241,400 is requested to cover additional expenditures incurred mainly by the New York office. 40.3 Увеличение ассигнований на сумму 241400 долл. США испрашивается для покрытия дополнительных расходов, которые были произведены в основном подразделениями в Нью-Йорке.
Work in the area of biotechnology is focused mainly on the Latin American and Caribbean region. Деятельность в области биотехнологии сосредоточена в основном на регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Methods of measuring pollutants mainly automatic measuring instruments, and formation of simulation models are explained. Даются разъяснения в отношении методов измерения объема загрязняющих веществ, в основном автоматических измерительных приборов, и создания эмитационных моделей.
The increase in the number of inhabitants in Aruba over the period 1986-1991 was mainly the result of a substantial economic expansion. Увеличение численности проживающих на Арубе за период 1986-1991 годов в основном стало результатом существенного экономического подъема.
Until recently the activities of the OSCE were mainly focused on the peaceful settlement of disputes, preventive diplomacy and peace-keeping. До последнего времени деятельность ОБСЕ концентрировалась в основном на мирном разрешении споров, превентивной дипломатии и миротворчестве.
Remote sensing technologies had been developed mainly in developed countries. Технологии дистанционного зондирования разработаны в основном в развитых странах.
The Plan is financed mainly through the overseas aid programme of the Government of the United Kingdom. Планы финансируются в основном через программу развития заморских территорий правительства Соединенного Королевства.
The report is mainly suitable for use as a reference work and also contains a number of interim conclusions. Доклад предназначен в основном для использования в качестве справочного материала и содержит ряд промежуточных выводов.
We believe that the monitoring stations should be mainly owned and operated by individual States parties. Мы считаем, что станции мониторинга должны в основном находиться в собственности и эксплуатации отдельных государств-участников.
They relate mainly to the time-frame for the opening of this treaty for signature. В основном, это касается сроков открытия договора для подписания.
Bulgaria's efforts to create an overall strategy for sustainable development were aimed mainly at institutional strengthening and capacity-building. Усилия Болгарии по выработке общей стратегии в области устойчивого развития в основном нацелены на укрепление институтов и формирование потенциала.
Several national committees mainly composed of women had thus been established and had generated positive action plans. Созданы многочисленные национальные комитеты, в состав которых входят в основном женщины и которые выработали конструктивные планы действий.
This kind of interchange is mainly in relation to data needed for recurrent publications. Такой вид взаимного обмена в основном применяется для передачи данных, необходимых для периодических изданий.
Ironically, although the Organization had continued to do many good things, it was identified mainly with its few shortcomings. Хотя Организация по-прежнему делает много хорошего, как это ни парадоксально, ее в основном ассоциируют с ее немногими неудачами.
The cooperation of the stakeholders is being sought mainly through dialogues with the parties concerned. К услугам посредников прибегают в основном в виде диалога с заинтересованными сторонами.
At the international level, the Conference made a series of specific suggestions, mainly addressed to the United Nations system. В отношении международного уровня на Конференции был выдвинут ряд конкретных предложений, в основном в адрес системы Организации Объединенных Наций.
The Council receives periodic reports in the field of population mainly from the Population Commission and from the UNDP/UNFPA Executive Board. Совет получает периодические доклады в области народонаселения - в основном от Комиссии по народонаселению и Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА.
It was stated that links with other PSBs were mainly at the secretariat level. Было отмечено, что связи с другими ОВО осуществлялись в основном на секретариатском уровне.
The effects of the United States embargo on Cuba are diverse and mainly derived from its economic dimensions. Последствия эмбарго, введенного против Кубы, являются многообразными и в основном ощущаются в экономической области.
By mid-February, UNHCR estimated that 107,000 Rwandan refugees remained in Burundi, mainly in the Kirundo and Ngozi Provinces. К середине февраля, по оценкам УВКБ, в Бурунди оставалось около 107000 руандийских беженцев, в основном в провинциях Кирундо и Нгози.
The negotiations revolved mainly around refugee issues and political matters. В центре переговоров были в основном проблемы беженцев и политические вопросы.
The quality control of the production was mainly based on density and detonation velocity measurements. Контроль за качеством производства в основном осуществлялся с помощью измерений плотности и скорости распространения взрывной волны.
COPAZ is composed mainly of representatives of the parties. КОПАС состоит в основном из представителей сторон.
Water was cited as one of the problems in a province which is mainly agricultural. Одна из проблем в этой провинции, которая является в основном сельскохозяйственной, касается, согласно заявлениям, водных ресурсов.