Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Although international cooperation in the collection and sharing of data for the stocks concerned is done mainly through RFMOs, some scientific bodies are also important. Притом что международное сотрудничество в деле сбора данных по соответствующим рыбным запасам и взаимного обмена этими данными осуществляется в основном через РРХО, важное значение имеют и некоторые научные органы.
They worked in the grey economy in which the majority continue to work following their accident, mainly in livestock breeding. Они работали в "сером секторе" экономики, в котором большинство и продолжают работать после происшествия с ними, в основном в сфере скотоводства.
Develop a strategy to improve access for physically disabled persons and increase the national capacity in health services mainly in physiotherapy and orthopaedics by 2009. К 2009 году разработать стратегию с целью улучшить доступ для физических инвалидов и расширить национальный потенциал медико-санитарных услуг, в основном по физиотерапии и ортопедии.
Mr. Charles Goredema from the Institute for Security Studies mentioned that the diamonds that supply the world are produced in Africa, mainly the southern region. Г-н Чарльз Горедема из Института по исследованию проблем безопасности упомянул о том, что алмазы для всего мира добываются в Африке, причем в основном на юге континента.
Overall expenditures on technical cooperation fell by 3.7 per cent to $23.2 million, mainly on account of the reduction in UNDP-supported projects. Общий уровень расходов на деятельность в области технического сотрудничества снизился на 3,7% до 23,2 млн. долл. США, что в основном объяснялось сокращением проектов, поддерживаемых ПРООН.
The approach to be adopted to achieve this aim depends mainly on the nature of the smallest civil divisions in the countries concerned. Подход, избранный для достижения этой цели, в основном будет зависеть от характера самой малой единицы административного деления этих стран.
Moreover, the Office had drawn up an operational protocol specifically focusing on torture, which was mainly applied in prisons. Помимо этого Бюро разработало протокол действий, конкретно относящийся к случаям применения пыток, который в основном используется в уголовно-исполнительных учреждениях.
In accordance with the schedule of the meetings, this morning will be mainly devoted to the consideration of the issues related to stocks. В соответствии с расписанием заседаний это утро будет посвящено в основном рассмотрению проблем в связи с запасами.
The exchange of information on programmes related to military activities would probably need to be mainly qualitative in nature, with less emphasis on the quantitative aspects. Только вот, вероятно, нужно было бы сделать так, чтобы обмен информацией о программах, связанных с военной деятельностью, носил в основном качественный характер - с меньшим акцентом количественные аспекты.
However, due to the fact that the high-level positions are mainly occupied by men, the amount of salary made by men and women differ. Однако из-за того, что должности высокого уровня занимают в основном мужчины, уровни заработной платы мужчин и женщин различаются.
She agreed that hunger was mainly a problem of food distribution rather than food production and was linked to the inequalities of agriculture and international trade. Оратор согласна, что голод в основном является проблемой распределения продовольствия, а эта проблема связана с неравенством в области сельского хозяйства и международной торговли.
Research on violence against women has been carried out mainly by women's and civil-society organizations. Исследования по вопросу о насилии в отношении женщин в основном проводились женскими организациями и организациями гражданского общества.
The ERA-specific requirements are found mainly in the following sections (establishing inter alia): Требования, касающиеся ЭРА, содержатся в основном в нижеуказанных разделах, которые устанавливают, в частности, следующее:
The task of drafting the Decree fell mainly to the legal affairs offices of the Department for Equal Opportunities and the Ministry of Labour and Social Policies. Разработкой этого Указа занимались в основном юридические службы Департамента по вопросам равных возможностей и Министерства труда и социальной политики.
It should be mentioned that, in view of the period under review, the acronym FRY is mainly used as the name of the country. Следует упомянуть, что с учетом рассматриваемого периода сокращение СРЮ в основном используется как название страны.
The nature of participation of women in the work of political parties is mainly giving support to male folks and few aspire for leadership positions. Характер участия женщин в работе политических партий в основном заключается в оказании поддержки мужчинам, и только несколько женщин претендуют на руководящие посты.
The difficulties mainly involved the transition to a democratic system and improving people's legal awareness and their attitude towards the development of civil society. Эти трудности были в основном связаны с переходом к демократической системе и повышением уровня правового самосознания и отношения людей к развитию гражданского общества.
The international co-operation of the Czech Police in the area of the fight against terrorism is oriented mainly towards the European countries and selected non-European countries. Международное сотрудничество Чешской Республики в области борьбы с терроризмом ориентировано в основном на европейские страны и избранные неевропейские страны.
4.6 The State party argues that according to the above report, political prisoners were mainly detained in the Khartoum North Central Prison (Kober prison). 4.6 Государство-участник утверждает, что, как отмечалось в вышеупомянутом докладе, политические заключенные содержались в основном в Северном центральном изоляторе Хартума (тюрьма Кобер).
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the savings resulted mainly from lower fees for small capitalization account managers, which were negotiated under new contracts effective 1 January 2002. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что экономия была обеспечена в основном за счет установления более низкого размера вознаграждения руководителям, ведущим счета инвестированного капитала, который был установлен в соответствии с положениями новых контрактов с 1 января 2002 года.
The programme organized eight training courses in these areas, with a total of 121 participants, mainly from the Latin American region. В рамках программы организовано восемь учебных курсов в этих областях, на которых обучались слушатели в составе 121 человека, в основном из региона Латинской Америки.
Cost overruns on capital construction projects result mainly from one or more of the following factors: Перерасход средств при осуществлении проектов капитального строительства происходит в основном под воздействием одного или нескольких из следующих факторов:
It has been mainly used as an emulsifier and stabilizer for the production of colour, paints, printing inks, aromatic emulsions and meat preservatives. Она была в основном используется в качестве эмульгатора и стабилизатора для производства цвета, краски, типографских красок, ароматические эмульсии и мясных консервов.
On this oil, mainly western allies of the USSR, fought in the years of the second world war. На этой нефти и воевали, в основном, западные союзники СССР в годы второй мировой войны.
So far, it has mainly improved cooperation at the international level and resulted in an increased number of ad hoc cooperative efforts. До настоящего времени такие действия были в основном направлены на расширение сотрудничества на международном уровне и имели своим результатом увеличение числа специальных усилий в области сотрудничества.