Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
These internally displaced persons are mainly women and children; men are often reported to be looking for job opportunities in the riverine areas. Эти группы лиц, перемещенных внутри страны, состоят в основном из женщин и детей; сообщается, что мужчины зачастую отправляются искать работу в речные зоны.
Another delegation stated that the policy change of UNCDF regarding eco-development was mainly based on the internal review done in 1997 and not enough on evaluations of projects in the field. Другая делегация заявила, что изменения в политике ФКРООН, касающейся экоразвития, в основном базируются на внутреннем обзоре, проведенном в 1997 году, и не в достаточной степени учитывают результаты оценок проектов на местах.
Those emigrating from Kyrgyzstan were mainly specialists and well-to-do families who could be confident of building a new life elsewhere; poorer people stayed behind. За пределы республики выезжали в основном специалисты, обеспеченные семьи, уверенные, что смогут устроить свою жизнь на новом месте, а оставались более бедные.
Follow-up to the work on consumption patterns, focused mainly on urban transport problems, will be presented to the Committee at its sixth session. Отчет о дальнейшей работе в области развития устойчивых структур потребления, сосредоточенной в основном на транспортных проблемах в городах, будет представлен Комитету на его шестой сессии.
Acquisition of a plot of land by an alien or a foreign legal person is prohibited in certain areas, mainly on the border areas, for national security considerations. В отдельных районах, в основном приграничных, по соображениям национальной безопасности приобретение в собственность участков земли иностранцами или иностранными юридическими лицами запрещено.
These contributions are mainly spent on unemployment benefits, employment security projects and vocational ability development projects. Эти взносы в основном идут на выплату пособий по безработице, проекты обеспечения гарантированной занятости и проекты повышения профессионального уровня.
Nationals from west African countries, mainly Nigerian groups, continue to be involved in heroin trafficking to both the United States and Europe. Перевозки героина в Соединенные Штаты Америки и Европу по-прежнему осуществляются выходцами из западноафриканских стран, в основном членами нигерийских группировок.
As for international cooperation, China had signed 71 mutual legal assistance treaties or protocols with 47 countries, mainly relating to assistance in criminal justice matters. В области международного сотрудничества Китай подписал с 47 странами 71 соглашение и протокол о взаимной правовой помощи, в основном в вопросах уголовного правосудия.
In terms of investment promotion strategies, investment promotion agencies are mainly focused on investors based in developed countries. В рамках стратегий по поощрению инвестиций агентства по поощрению инвестиций ориентируются в основном на инвесторов в развитых странах.
The responsibility for completing the process will then rest mainly with the international agencies and the Editor, with continued assistance from the Coordinating Committee. Ответственность за завершение процесса будет затем в основном возложена на международные учреждения и редактора при постоянной поддержке со стороны Координационного комитета.
As indicated in paragraph 6, that type of personnel was mainly involved in mandated operations, the cost of which was assessed on Member States. Как указывается в пункте 6, эта категория персонала в основном задействована в рамках санкционированных операций, расходы по которым распределяются между государствами-членами.
The recommendations were addressed mainly to Governments of the region, and are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs for information. Эти рекомендации адресованы в основном правительствам стран региона, и они доводятся до сведения Комиссии по наркотическим средствам в информационных целях.
The annual statistics that appear in the present document relate mainly to 1994, with information for 1995 given where available. В настоящем докладе в основном представлена статистика за 1994 год, а также имеющаяся отдельная информация за 1995 год.
The delay in the UNDCP project is mainly the result of hold-ups experienced in the AIDS prevention programme. Задержка в реализации проекта ЮНДКП в основном вызвана задержками в осуществлении программы профилактики СПИДа.
Owing to the brevity of the session, the provisional agenda mainly focuses on procedural issues relating to the work of the Group. З. В связи с краткой продолжительностью сессии предварительная повестка дня в основном сосредоточена на процедурных вопросах, относящихся к работе Группы.
Since the Copenhagen Summit, Romania has reinforced its activities aimed at raising living standards, alleviating poverty and enhancing social integration, mainly for the most vulnerable groups. Со времени Копенгагенской встречи на высшем уровне Румыния укрепила свою деятельность, направленную на повышение уровня жизни, смягчение последствий нищеты и содействие социальной интеграции, в основном для наиболее уязвимых групп.
According to ACC members' comments, the coordination of activities with NGOs is mainly carried out by external relations offices or special coordinators established specifically for those purposes. По мнению членов АКК, координацией деятельности НПО в основном занимаются отделы внешних сношений или специальные координаторы, назначенные специально для этих целей.
Another family had given up on being linked to the water supply system, which, it claimed, produced mainly air and inflated bills. Другая семья отказалась от подключения к водопроводной системе, которая, по ее утверждению, давала в основном воздух и непомерно большие счета.
They cause untold havoc, maiming and killing innocent civilians, mainly women and children, and rendering whole agricultural areas physically uninhabitable and economically unproductive. Они производят страшное опустошение, убивая и калеча невинных гражданских лиц, в основном женщин и детей, и делают целые сельскохозяйственные районы практически нежилыми и экономически непродуктивными.
Most of these come from crisis areas in the former Yugoslavia, mainly from Bosnia and Herzegovina, and are currently being assisted by UNHCR. Большинство этих беженцев прибыло из кризисных районов на территории бывшей Югославии, в основном из Боснии и Герцеговины, и они в настоящее время получают помощь УВКБ.
Interested training centres, mainly in developing countries, join a network to which they make commitments and can in return expect the benefits of mutual cooperation and UNCTAD support. Заинтересованные учебные центры, в основном в развивающихся странах, присоединяются к соответствующей сети, в рамках которой они берут на себя определенные обязательства и в свою очередь надеются на выгоды от сотрудничества и поддержки со стороны ЮНКТАД.
The mercenaries are mainly serving in: Наемники служат в основном в следующих подразделениях:
Economically, the countries of Central America are small countries whose growth depends on exports, mainly of agricultural products, to a small number of markets. В экономическом отношении страны Центральной Америки являются небольшими странами, экономический рост которых зависит от экспорта, в основном сельскохозяйственных продуктов, на небольшое число рынков.
Letters of credit are mainly utilized in commercial transactions where the credit-worthiness of the buyer is not assured. аккредитивы используются в основном в коммерческих сделках, когда кредитоспособность покупателя не гарантируется.
This will be achieved mainly through the transformation of residential institutions and the development of local capacities for provision of gender-sensitive family support and family substitute services. Эта задача будет решаться в основном путем преобразования детских учреждений и создания новых возможностей по оказанию семейной поддержки с учетом гендерных факторов и расширения сферы услуг, заменяющих уход в семье.