Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The replies were received mainly from European States, some of which, such as Denmark and Germany, demonstrated greater possibilities of inter-State cooperation through proximity. Ответы были получены в основном от европейских государств, ряд из которых, как, например, Дания и Германия, продемонстрировали более широкие возможности межгосударственного сотрудничества в силу их географической близости.
Under such schemes, island countries are dealt with mainly on an individual basis, and have little power to determine their terms of trade. В соответствии с этой системой островные страны в основном рассматриваются на индивидуальной основе и не имеют широких возможностей в определении условий торговли.
The civilian component of the Mission totalled 132 international staff and a limited number of local staff mainly employed on a general temporary assistance basis. Гражданский контингент Миссии насчитывал в общей сложности 132 международных гражданских сотрудника и ограниченное число сотрудников, набираемых на местной основе, в основном для оказания временной помощи общего характера.
Technical assistance was provided mainly to developing countries with little previous mining experience and also to countries with centrally planned economies where investment was unattractive or forbidden to private companies. Техническая помощь оказывалась в основном развивающимся странам, не располагавшим до этого опытом в горнодобывающей области, а также странам с централизованным плановым хозяйством, в которых инвестиции частных компаний были малопривлекательны или запрещены.
OHRM had so far concerned itself mainly with such contractual issues as how long salary should continue to be paid, at what level, and to whom. До сих пор УЛР занималось в основном такими связанными с контрактами вопросами, как, например, сколько времени следует продолжать платить заработную плату, в каком объеме и кому.
The recent initiative at debt restructuring and relief under the Paris Club, described above, have benefited mainly the least developed countries. Предпринятая недавно в рамках Парижского клуба инициатива по реструктуризации долга и по освобождению от него, о чем шла речь выше, позволила получить выгоду в основном наименее развитым странам.
The refugee Hutu population, situated mainly in Goma, Zaire, has been decimated by famine and disease such as cholera and dysentery. Многие из этих беженцев, которые в основном находятся в Гоме (Заир), погибли от голода и таких болезней, как холера и дизентерия.
The work of the Centre is directed mainly towards the development of country projects and, where feasible, linked to regional and interregional projects. Работа Центра направлена в основном на подготовку страновых проектов и, там где это возможно и целесообразно, связана с региональными и межрегиональными проектами.
The Danish Red Cross also publishes an informative newspaper mainly concerning asylum-seekers to facilitate the acceptance of new asylum centres and their inhabitants by local communities. Датский Красный Крест также издает информационный бюллетень, в основном касающийся лиц, ищущих убежище, с тем чтобы обеспечить согласие местных общин на создание центров размещения таких лиц.
This programme, which has focused mainly on inner-city youth, includes sports complexes of different kinds, time-sharing public computer centres and cultural facilities throughout the capital. Эта программа, которая уделяет внимание в основном городской молодежи, включает в себя различные спортивные комплексы, общественные компьютерные центры и культурные объекты для общения молодежи, открывшиеся по всей столице.
4.2 The National Children's Council investigates, and intervenes mainly in, cases of child abuse and provides counselling and support for the victims. 4.2 Национальный детский совет проводит расследования и принимает меры в основном по случаям жестокого обращения с детьми, а также оказывает пострадавшим консультативные услуги и помощь.
On the other hand, fields which were mainly reserved for women, like nursing, are now being taken by men. С другой стороны, работой, которой ранее занимались в основном женщины, как, например, уход за больными, в настоящее время начинают заниматься мужчины.
Six workshops of a 4-week duration each were conducted in Turin between September 1993 and March 1995, involving 21 country teams and 135 participants, mainly from national institutions. В Турине в период с сентября 1993 года по март 1995 года было проведено шесть семинаров, каждый продолжительностью в четыре недели, с участием групп из 21 страны и 135 человек, в основном из национальных учреждений.
Property on the banks of the Canal, mainly military bases; собственность на берегах Панамского канала, в основном военные базы;
Under its pilot phase, the Global Environment Facility (GEF) funded some 20 developing country projects, mainly in protected areas and including wildlife management. В рамках своего экспериментального этапа Глобальный экологический фонд (ГЭФ) финансировал примерно 20 проектов в развивающихся странах, реализуемых в основном на охраняемых угодьях, включая проекты рационального использования ресурсов дикой флоры и фауны.
There is a need to identify priorities, and mobilize additional financial resources, mainly at the household or farmer's field level. Ощущается необходимость в определении приоритетов и мобилизации - в основном на уровне домашних хозяйств или хозяйств фермеров - дополнительных финансовых ресурсов.
Programme priorities are mainly based on national priorities, including capacity-building to facilitate the preparation and implementation of national strategies, plans and programmes. Программные приоритеты опираются в основном на национальные приоритеты, включая создание потенциала для содействия подготовке и осуществлению национальных стратегий, планов и программ.
In the case of deposit-refund schemes, the trade impact is mainly caused by the additional requirements and costs of participating in the scheme. Что касается системы возмещения залоговой стоимости, то торговые последствия в основном вызваны дополнительными потребностями и издержками, связанными с участием в этой системе.
Bilateral cooperation between the Government of Luxembourg and small developing countries is focused mainly on the areas of social and rural development. Двустороннее сотрудничество между правительством Люксембурга и малыми развивающимися странами в основном сосредоточено в области социального развития и развития сельских районов.
Individual cases relating mainly to 1994 and Отдельные случаи, которые в основном относятся
There is a clear determination on both sides to move forward on outstanding issues on the agenda for negotiations, which are taking place mainly in Mexico. Налицо четкое стремление обеих сторон продвинуться вперед в нерешенных вопросах, стоящих на повестке дня переговоров, которые проводятся в основном в Мексике.
An average of 165,000 people per month received WFP food assistance, mainly through food-for-work projects for farmers, local health workers, teachers and other groups. В среднем каждый месяц продовольственную помощь МПП получали 165000 человек, в основном по линии проектов "питание-труд" для фермеров, местных работников здравоохранения, учителей и других групп.
In Burundi, UNICEF assistance included the identification of 14,000 unaccompanied children, mainly from the 1993 emergency, of which 11,000 were placed in foster families. В Бурунди оказываемая ЮНИСЕФ помощь включала выявление 14000 несопровождаемых детей, оказавшихся в таком положении в основном в результате чрезвычайной ситуации 1993 года, 11000 из которых были переданы на воспитание в семьи.
Globalization discussions so far have mainly referred to trade in goods and services, and have tended to overlook technology, labour and migration flows. Обсуждение вопроса глобализации до настоящего времени в основном затрагивало торговлю товарами и услугами и, как правило, обходило вниманием вопросы технологии, рабочей силы и миграции населения.
Virtually all countries with mainly arid territory, such as countries in the Near East and North Africa, are already net food importers. Практически все страны, располагающиеся в основном в засушливых районах, как, например, страны Ближнего Востока и Северной Африки, уже являются нетто-импортерами продовольствия.