The clashes were mainly confined to the city's outer districts. |
Эти столкновения в основном ограничивались пригородами Могадишо. |
CERD was concerned by exploitation of migrant workers and ill-treatment of foreigners - mainly asylum seekers - in detention centres. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с сообщениями об эксплуатации трудящихся-мигрантов и жестоком обращении с иностранцами, в основном просителями убежища, в центрах временного содержания. |
They are mainly related to juvenile courts and detention and prison conditions. |
Они касаются в основном судов по делам несовершеннолетних и условий задержания и тюремного заключения. |
Inadequate health facilities and personnel in the districts and villages mainly cause the high number of MMR. |
Столь высокий показатель в основном объясняется нехваткой медицинских учреждений и персонала в округах и деревнях. |
It is mainly held in the 12 regional branches of the Office. |
Курс обучения в основном проводится на базе 12 региональных отделений ДЕМИ. |
CERD reiterated its concern about the difficulties in the family registration system and the continuing invasion of privacy, mainly of Burakumin. |
КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с существующими в системе регистрации семей трудностями и сохранением практики вмешательства в частную жизнь, в основном буракуминов. |
The demining has been done mainly by the Sri Lankan Army with international collaboration including certification of demined areas by the UN. |
Разминирование производится в основном армией Шри-Ланки при международном содействии, включая сертификацию разминированных территорий со стороны ООН. |
The presence in emerging markets is mainly realized through listed equities. |
Присутствие на формирующихся рынках в основном реализуется через котируемые на бирже акции. |
Terrorism in his own region was mainly generated and fuelled by conflicts inflicted from outside. |
В регионе страны оратора терроризм в основном является следствием конфликтов, инициированных внешними силами. |
The main reason for this gap is that women mainly work in part-time jobs. |
Основная причина этих различий заключается в том, что женщины в основном работают неполный рабочий день. |
Education was an effective tool against gender stereotypes, which were caused mainly by a lack of information. |
Образование является эффективным орудием борьбы с гендерными стереотипами, которые, в основном, возникают из-за отсутствия информации. |
However, there is insufficient systematic support for these types of exchanges, which are mainly, though not exclusively, South-South. |
Однако достаточно систематической поддержки обменам такого рода не предоставляется, которые в основном, хотя и не исключительно, осуществляются по линии Юг-Юг. |
Rather, it mainly affects each country's sovereign right to select its own political, social, cultural and judicial system. |
Скорее она затрагивает в основном суверенное право каждой страны выбирать собственную политическую, социальную, культурную и судебную систему. |
It is mainly a question of organization, and I would like to keep it at that. |
В основном это чисто организационный вопрос; на этом, пожалуй, все. |
The Advisory Committee notes that the increase falls mainly under subprogramme 3, Learning and development. |
Консультативный комитет отмечает, что это увеличение в основном приходится на подпрограмму З «Обучение и повышение квалификации». |
The total capacity of photovoltaic generation was around 70 MW, mainly operating as residential power supplies in remote areas. |
Общая мощность фотоэлектрических установок, в основном используемых для снабжения электричеством жилых домов в отдаленных районах, составляла приблизительно 70 МВт. |
In 2005, new members, mainly from Article 5 Parties, had joined several technical options committees. |
В 2005 году некоторые комитеты по техническим вариантам замены приняли в свой состав новых членов, в основном из Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
The demand was expected to be mainly for HCFC-22 in stationary air conditioning and refrigeration applications. |
Спрос ожидается в основном на ГХФУ22 для стационарных систем кондиционирования воздуха и рефрижераторов. |
Polyurethane foam is mainly used for furniture and upholstery in domestic furnishing, automotive and aviation industry. |
Пенополиуретан используется в основном при изготовлении мебели и обивочных материалов для отделки жилых помещений, а также в автомобильной и авиационной промышленности. |
The Convention has mainly led to adaptation of Dutch legislation concerning the first pillar on access to environmental information. |
В результате ратификации Конвенции потребовалось принять меры в основном по адаптации законодательства Нидерландов, в частности в связи с первой серией правовых норм, регулирующих доступ к экологической информации. |
Water comes mainly through the Gardaban water canal from the Kura River. |
Вода поступает в основном через Гарбаданский водный канал из реки Кура. |
It was noted that PPPs mainly took place in medium or large-scale investment projects. |
Было отмечено, что практика ГЧП используется в основном в средних и крупных инвестиционных проектах. |
The co-investigating judges began in September, mainly dealing with drafting the internal rules of procedure for the Chambers. |
В сентябре начали свою работу судьи для совместного проведения следствия, которые занимались в основном подготовкой внутренних правил процедуры палат. |
This information was mainly based on the open literature or focused on PBDEs. |
Такая информация по большей части основывается на открытых источниках, либо касается в основном ПБДЭ. |
They mainly deal with forests, wetlands and grasslands as the main ecosystems, which can provide water-related services. |
Речь идет в основном о лесах, водно-болотных и пастбищных угодьях, являющихся экосистемами, которые обеспечивают вышеупомянутые услуги. |