| This paper was mainly based on the OECD resource compendium on diffuse sources. | Этот документ в основном опирался на ресурсный компендиум ОЭСР по диффузным источникам. |
| They originated mainly from the urban and rural provinces of Russia, and most spoke Yiddish, later Russian. | Они в основном были представителями городских и сельских губерний России, в большинстве своем перешедшие с иврита на русский язык. |
| According to the study, teachers mainly support the idea of cultural diversity and diversity of values. | Исследование показало, что преподаватели в основном поддерживают идею культурного многообразия и разнообразия ценностей. |
| For example, rugby is mainly played by indigenous Fijians and most Indo-Fijians play soccer. | Так, например, в регби в основном играют коренные фиджийцы, а большинство индофиджийцев играют в футбол. |
| A complement to "supersites" would be a strategy with mainly airborne measurements. | Дополнением для "суперучастков" стала бы стратегия с проведением измерений в основном в воздушной среде. |
| In practice, however, it is mainly mothers who have applied for the grant. | На практике, однако, именно матери в основном подают заявления на получения этой субсидии. |
| There are few cases in the capital, but mainly among intellectuals. | В столице есть несколько примеров такого рода, но в основном среди интеллигенции. |
| The visiting functions should mainly be entrusted to the national mechanisms. | Функции посещений должны в основном возлагаться на национальные механизмы. |
| Pitcairn's private economy is based on subsistence agriculture and fishing, and the sale of handicrafts, mainly to passing ships. | Частный сектор экономики Питкэрна зависит от огородничества и рыболовства, а также продажи ремесленных изделий, в основном лицам с прибывающих судов. |
| The measures taken by these countries have been mainly at three levels - national, bilateral and subregional. | Эти страны принимали меры в основном на трех уровнях - национальном, двустороннем и субрегиональном. |
| The assistance offered to NGOs was mainly financial and targeted towards grass-roots/local NGOs. | Помощь, предоставляемая НПО, носит в основном финансовый характер и направлена на низовые/местные НПО. |
| These services are financed mainly through the State budget, and to a smaller extent by insurance funds. | Эти услуги финансируются в основном из государственного бюджета и в меньшей степени за счет страховых фондов. |
| ECLAC and UNCTAD have continued their long-standing collaboration, mainly in the areas of investment and trade. | ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали давнее сотрудничество между собой, в основном в области инвестиций и торговли. |
| Over 430,000 Angolan refugees are outside of their country, mainly in Zambia and the Democratic Republic of the Congo. | Более 430000 ангольских беженцев находятся за пределами своей страны, в основном в Замбии и Демократической Республике Конго. |
| This mainly reflects continued vigorous growth in private household consumption and a large increase in public sector spending. | В основном это отражает по-прежнему энергичный рост личного потребления домохозяйств и значительное увеличение расходов государственного сектора. |
| The avoidability of these causes of death mainly depends on the quality and effectiveness of health care. | Устранимость этих причин смертности в основном зависит от качества и эффективности охраны здоровья. |
| The increase is attributed mainly to the phased deployment of 7,749 contingent troops against an authorized strength of 7,940. | Увеличение ассигнований объясняется в основном поэтапным развертыванием 7749 военнослужащих контингентов вместо утвержденных 7940. |
| These regional AIDS relief associations are subsidized mainly by the Federal Government, but also by the Federal provinces and private sponsors. | Эти региональные организации финансируются в основном федеральным правительством, но также из бюджетов провинций и частных вложений. |
| Some compact units were shut down for lack of raw water, mainly at irrigation canals. | Некоторые компактные установки были остановлены из-за отсутствия воды, в основном в оросительных каналах. |
| Target groups mainly included primary and secondary school students and teachers, and commune and village leaders. | Упомянутые целевые группы включали в основном учащихся и преподавателей начальных и средних школ, а также общинных и деревенских руководителей. |
| This intramural care of AIDS patients is effected mainly in specialized and out-patient departments of the hospitals in the larger urban areas. | Стационарное лечение больных СПИДом осуществляется в основном в специализированных и амбулаторных отделениях больниц крупных городов. |
| This is attributable to the fact that stage III hospitals receive mainly high-risk pregnancies from service areas of other hospitals. | Это обусловлено тем, что в больницы третичного уровня поступают в основном с беременностью повышенного риска из других больниц. |
| They stated that reports mainly concern disappearances that occurred in 2000. | В основном они касались исчезновения людей в 2000 году. |
| According to the report, the majority of women workers were to be found in rural areas and were employed mainly in agriculture. | Согласно докладу, большинство трудящихся женщин проживают в сельских районах и в основном заняты в сельском хозяйстве. |
| This has been mainly an exercise in linguistic and terminological consistency. | Она в основном сводилась к обеспечению лингвистической и терминологической последовательности. |