| They relate mainly to project expenditure incurred by UNOPS when implementing projects on behalf of those agencies. | Она связана в основном с расходами по проектам, понесенными ЮНОПС в ходе осуществления проектов от имени этих учреждений. |
| A number of balance sheet adjustments pertain mainly to reclassifications between line items. | Ряд корректировок балансовой ведомости касается в основном изменений в классификации статей. |
| Prepaid expenses and other assets are mainly comprised of advances to vendors. | К предоплаченным расходам и прочим активам относятся в основном авансы поставщикам. |
| The transfer of environmentally sound technologies occurs mainly through the JI mechanism. | Передача экологически безопасных технологий осуществляется в основном через механизм СО. |
| The GEF has mainly provided funding for training programmes as mentioned in paragraph 27 above. | ГЭФ в основном предоставлял финансирование для программ подготовки кадров, о которых говорится в пункте 27 выше. |
| Funds are raised mainly through the Consolidated Appeals Process and are to be utilized during specified time periods. | Средства мобилизуются в основном через процесс объединенных призывов и подлежат использованию в течение оговоренного периода времени. |
| Contributions receivable from earmarked resources mainly relate to amounts that will become due and to be collected in future years in relation to multi-year donor agreements. | Взносы к получению по линии целевых ресурсов включают в основном суммы, которые будут подлежать уплате и взыскиваться в счет будущих лет в соответствии с многолетними донорскими соглашениями. |
| The transfer of these proceeds is done mainly through drugs. | Передача этих доходов в основном осуществляется через наркоторговлю. |
| They exported tea mainly to Europe. | Они в основном экспортировали чай в Европу. |
| This persistent practice sacrifices efficiency and effectiveness and seems mainly driven by the objective of increasing the number of indictments. | Такая систематическая практика проводится в ущерб эффективности и результативности и, по-видимому, объясняется в основном желанием увеличить число обвинительных заключений. |
| The lower achievement was mainly experienced during the first quarter of the performance period during which the Finance Section was undergoing structural integration. | Более низкие показатели достижения результатов были отмечены в основном в первом квартале отчетного периода, в течение которого проводилась работа по структурной интеграции Финансовой секции. |
| Demonstrations that occurred were linked mainly to socio-economic grievances, such as food insecurity and the lack of basic services. | Прошедшие в стране демонстрации были вызваны в основном неблагоприятной социально-экономической обстановкой, в том числе отсутствием продовольственной безопасности и дефицитом базовых услуг. |
| Those operations focused on disrupting gang and criminal activity, mainly in the Port-au-Prince metropolitan area (West department). | Эти операции были прежде всего направлены на пресечение деятельности преступных группировок и уголовного элемента, в основном в Порт-о-Пренсе и его пригородах (Западный департамент). |
| The increase of $56,700 relates mainly to the hiring of part-time tour guides. | Увеличение ассигнований на 56700 долл. США в основном связано с задействованием работающих неполный рабочий день экскурсоводов. |
| Domestically, Switzerland has mainly conducted its space activity through ESA, without developing a national programme or space agency of its own. | На национальном уровне Швейцария осуществляет космическую деятельность в основном через ЕКА, не имея ни национальной программы космической деятельности, ни своего космического агентства. |
| The destination continues to draw tourists mainly from the United States and Canada. | В основном туристы прибывают из Соединенных Штатов и Канады. |
| Approximately 3 million El Salvadorians lived abroad, mainly in the world's richest countries. | Около 3 млн. сальвадорцев живут за границей, в основном в самых богатых странах мира. |
| Kazakhstan is a major destination for migrant workers, mainly from Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan. | Казахстан является одной из основных стран назначения для трудящихся-мигрантов, прибывающих в основном из Узбекистана, Кыргызстана и Таджикистана. |
| The Special Rapporteur received information that in Almaty forced labour mainly occurs in private construction companies which usually attract young migrant men. | Специальный докладчик получила информацию о том, что в Алматы принудительный труд применяется в основном в частных строительных компаниях, которые обычно привлекают молодых мигрантов-мужчин. |
| Support mainly benefited the armed groups operating along the borders. | Поддержкой в основном пользуются вооруженные группы, действующие вдоль границы. |
| As noted previously, research on happiness and well-being has been mainly concentrated in high-income countries. | Как уже отмечалось ранее, исследования по вопросам счастья и благополучия в основном проводятся в странах с высоким уровнем дохода. |
| The variance resulted mainly from lower personnel levels than anticipated, coupled with better management of the pouch services. | Разница в основном обусловлена более низкой, чем ожидалось, численностью персонала, а также более эффективным оказанием почтовых услуг. |
| The United Republic of Tanzania hosted refugees mainly from the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | ЗЗ. Объединенная Республика Танзания принимает у себя беженцев в основном из Демократической Республики Конго и Бурунди. |
| Progress on the ancillary projects had been delayed mainly as a result of design deficiencies. | При проведении работ по вспомогательным проектам наблюдались задержки, в основном, вследствие ряда конструктивных недоработок. |
| Since the establishment of UNCITRAL, that cooperation had taken place mainly within the framework of that Commission's activities. | Со времени учреждения ЮНСИТРАЛ это сотрудничество в основном ведется в рамках деятельности этой Комиссии. |