Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Thus, the world picture of tobacco demand in the future will be determined mainly by the developing countries, where consumption is growing. Таким образом, глобальная картина спроса на табачные изделия в будущем будет в основном определяться развивающимися странами, где отмечается рост потребления.
The new exercise has introduced changes to the questionnaire design, and content and data collection has begun, mainly through questionnaires sent to countries. В рамках этого нового направления деятельности внесены изменения в структуру и содержание вопросника и начат сбор данных, в основном с помощью вопросника, рассылаемого странам.
The neglect of these sectors can not be laid fully, or even mainly, at the door of the sanctions regime. Вину за заброшенность этих сфер нельзя возлагать полностью, и даже в основном, на режим санкций.
International communication is mainly handled through the INTELSAT and Inmarsat satellite networks by more than 3,500 channels via three international gateway earth stations. Международная связь в основном осуществляется через спутниковые сети Intelsat и Inmarsat, которые обеспечивают более 3500 каналов связи через три международные шлюзовые наземные станции.
The return process is also undermined, mainly at local levels, by other obstacles which hinder return because of their cumulative effect. Процесс возвращения также замедляется, в основном на местном уровне, в силу ряда других причин, препятствующих возвращению в силу их взаимосвязанного характера.
ECLAC main activities and collaboration with Cuba in 2001-2003 have been statistics - mainly national accounts, social policy, energy and capacity-building in competitiveness. К числу основных областей деятельности ЭКЛАК и ее сотрудничества с Кубой в 2001 - 2003 годах относится статистика, в основном национальные счета, социальная политика, энергетика и создание потенциала в целях обеспечения конкурентоспособности.
Channel One is mainly for news and current affairs programmes, sports, documentaries, as well as other "quality" programmes. По первому телевизионному каналу передаются в основном новости, спортивные передачи, документальные фильмы, а также другие "качественные" программы.
Formalities other than a contract or registration mainly take the form of marking the encumbered goods or of advertising the security interest. Помимо договора или регистрации, формальности в основном заключаются в маркировке обремененных обязательством товаров или в предании гласности обеспечительного интереса.
The Special Rapporteur indicated that some of the draft articles adopted on first reading had been changed, though these modifications were mainly of a drafting nature. Специальный докладчик отметил, что некоторые проекты статей, принятые в первом чтении, были изменены, хотя эти изменения в основном носят редакционный характер.
The jet is mainly for travel related to meetings in Addis Ababa and Asmara, which is convened quite often on short notice. Самолет в основном используется для поездок, связанных с проведением совещаний в Аддис-Абебе и Асмэре, которые достаточно часто созываются в срочном порядке.
Supplementary Programmes, amounting to US$ 264.7 million have been approved so far, mainly for operations in Afghanistan and West Africa. Дополнительные программы на сумму 264,7 млн. долл. США пока что были одобрены в основном для проведения операций в Афганистане и Западной Африке.
It is not just a matter of recruiting people into positions but mainly ensuring they have the minimum capacity to perform their functions. Это не только вопрос набора людей на должности, но и в основном вопрос обеспечения того, чтобы у них был минимальный потенциал выполнять их функции.
The owner, Michael Flannery, owns approximately 46 ha and concentrated mainly on tillage and sheep farming pre-planting. Майклу Флэннери принадлежит приблизительно 46 га, и раньше он в основном занимался вспашкой земель и овцеводством.
This unprecedented increase in the demand emanated mainly from a number of national, regional and international initiatives aimed at improving the economic, social and political conditions of African people. Этот беспрецедентный рост спроса обусловлен в основном осуществлением ряда национальных, региональных и международных инициатив, направленных на улучшение экономического, социального и политического положения населения Африки.
As before, foreign labour was used mainly in construction, trade, public catering, and farming and forestry. Труд иностранных работников по-прежнему использовался в основном в строительстве, торговле, на предприятиях общественного питания, в сельском и лесном хозяйствах и др.
Schools teaching in a native (non-Russian) language are mainly located in rural areas, and there are 3,447 such schools. Школы с преподаванием на родном (нерусском) языке расположены в основном в сельской местности, где таких школ насчитывалось З 447.
Social welfare allocations are also used to pay additional social benefits, mainly to low-income families with children and to elderly people who live alone. Кроме того, ассигнования на социальное обеспечение используются для выплаты дополнительных социальных пособий в основном малоимущим семьям с детьми и одиноким престарелым.
The original legislation has mainly been expanded to cover: Изначальные законодательные положения были распространены в основном на следующие аспекты:
Primary health care is mainly funded from the following sources: Финансирование первичного здравоохранения осуществляется в основном за счет:
ASAL has set up an integrated project concerning the reduction of earthquake risk, based mainly on space techniques, remote sensing and the Global Positioning System. ASAL разработало комплексный проект, направленный на снижение ущерба от землетрясений в основном путем использования космических технологий, дистанционного зондирования и Глобальной системы определения местоположения.
There had been a great deal of intraregional migration, mainly from the poorer to the richer countries, caused in large measure by political turmoil and poverty. Наблюдалась масштабная межрегиональная миграция, в основном, из более бедных в более богатые страны, обусловленная в значительной степени политической нестабильностью и нищетой.
This amount would be dedicated mainly to the community- based development component and to the household socio-economic survey and poverty assessment and to studies on the agriculture and environment sectors. Эта сумма в основном будет предназначаться для реализации компонента развития на уровне общин и для проведения социально-экономического обследования домашних хозяйств и оценки положения нищеты и исследований сельскохозяйственного и природоохранного секторов.
In fact, global experience has shown that the illegal trade in small arms and light weapons has passed mainly through porous border routes in conflict areas. Фактически, глобальный опыт показывает, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями в основном ведется через плохо контролируемые отрезки границы в регионах конфликтов.
This organ, headed by General Chissende "Buffalo Bill", was created primarily to operate in urban areas and the information gathered concerns mainly the Government and MPLA. Этот орган, возглавляемый генералом Чиссенде «Буффало Билл», был создан для того, чтобы действовать главным образом в городах, а собираемая им информация касалась в основном правительства и МПЛА.
A further 16,001.59 carats were exported, principally to India (mainly industrial diamonds), Cyprus and South Africa. Дополнительный объем экспорта главным образом в Индию (в основном промышленные алмазы), на Кипр и в Южную Африку составил 16001,59 карат.